Karama Lävu Odra ro ro
(Ofo 12:1-20)
1 “Miro OPI Lu amiro karama Lävu Odra ro ro oyena si imba Abiba roya; tana ŋgäkyi imba ana ro ya nda lofo ami te ni Ezipeto yasi. 2 Milo alodi aza timele kode ti amiro ro ta karama Lävu Odra ro rota OPI Lu amiro oroza vose nda kabe onjina mäturo ana ya. 3 Ko ämiri onyane ambata loŋga be si. Oko ämiri ambata loŋgaako onyane u'duna njidrieri, ambata se rueza ro ono, tana nyè'be Ezipeto te karagbagbaro. Tana ori cini amiro ya mìyi tase nyèfobe ni Ezipeto yasi ana tana robe. 4 Ko'di alodi aza ni wari amiro yasi ri a'done loŋga be u'duna njidrieri; ago beṛo iza koronya se äfube tandrole u'du käti ana rosi ana etane madale kyenoŋbo si.
5 “Mìlo koronyai Lävu Odra ro ro ko alo aza 'ba'desii se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri 'do ya, 6 oko e'be gialo vose nda ka oyebe onjine nda mätuza kigye 'do ya ayani. Mìlo koronya Lävu Odra ro ro lau kitu ocivoya oso saa se nyè'be Ezipeto be sina ana si ronye. 7 Nyàla'di iza na 'do ago mìnya vose mätu ro OPI Lu amiro ka oyebe onjine 'do ya; 'dooko kyenoŋbo kinja si mìgo 'bäru. 8 U'du kinja njidrialo iyi ya ämiri ambata loŋga ako onyane, ago u'du njidrieri si mimbikala OPI Lu amiro mätune ago mìye losi aza ko tu 'do si.
Karama Jalia ro
(Ofo 34:22Lewe'bai 23:15-21)
9 “Mìti u'du njidrieri perena njidrieri, nyeto otina ni tuse nyèto inya olobe si, 10 'dooko mìye karama jalia ro, OPI Lu amiro oroza, ŋgapäri dritai ro ezi si ndäri, ämiri ozone oso se nda käṛu ami be sina ronye. 11 Nyà'do riyä si OPI Lu kandra ami ndi ŋgwàagoro ago ndiriŋwa ro amiro be ruindu'bai amiro àgoro ago 'ditokoro, ago Lewe'bai, 'diatra ro, kenvoi ndi ävuzii se kabe ori 'ba'desii amiro yasi be, mìye ono vose mätu ro OPI Lu amiro ka oyebe onjine ana ya. 12 Mìyi tase nyà'dobe iyeäṛi ro Ezipeto ya ana tana. Miro ota kwoi kadoro.
Karama Kpakpa ro
(Lewe'bai 23:33-43)
13 “Mìye karama kpakpa ro u'duna njidrieri ondro mì'bi inya amiro te ago mizwa vino amiro te kpeye owo. 14 Miye riyä na mi, ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa ruindu'bai amiro àgoro ago 'ditokoro, Lewe'bai, 'diatra ro, kenvoi ndi ävuzii se kabe ori 'ba'desii amiro yasi iyi be. 15 Mìro OPI Lu amiro karama ono oyena si u'duna njidrieri vose mätu ro nda ka oyebe onjine ana ya, tana OPI Lu amiro äṛu jalia amiro te ndi losi amiro be, ago nya'do robe riyä amba si.
16 “Manoàgo cini tu'de amiro ro ri ikyine OPI mätune perena nätu ndroa alo ya vose mätu ro nda ka oyebe onjine ana ya: karama Lävu Odra ro ro, tu karama jalia ro, ndi karama kpakpa robe si. Ko ànyari ikyine ŋgapäṛi ako, 17 'di alo ri ozone oso se nda ni ndi ozone ronye, oso se OPI Lu amiro käṛu nda be sina ronye.
Vureope Taŋgye si
18 “Ämiri vureope'bai ka'dane ndi dri'bai losi robe a'do 'bakalai amiro ro vosi; 'ba'desii cini amiro se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri yasi. Lidri kwoi ri vure lidri ro opene teinye 'digyele ako. 19 Ko ànyari a'done taŋgye oyeako kode 'di gyelene vureopevoya, ago ko ànyari ŋga miogyero urune, tana miogye ka mi tavouni'ba ro izwena izwe ago ka ànya o'ba vureopene taŋgyeako si. 20 Ondoalo nya'do kado ago mìso taŋgye vo tana miru ago miri robe wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri ana ya.
21 “Ondro nyàte vo tori oloro obena OPI Lu amiro ri oko, nyèdre beti ce ro lu tokoro Asera ro ko lomvoigye. 22 Ago ko ämiri kuni cariro edrene kuru lu awi mätuza; tana ya OPI Lu amiro ro orivoya osoro lomvoigye.
The Passover
(Exodus 12.1-20)
1 “Honor the Lord your God by celebrating Passover in the month of Abib; it was on a night in that month that he rescued you from Egypt. 2 Go to the one place of worship and slaughter there one of your sheep or cattle for the Passover meal to honor the Lord your God. 3 When you eat this meal, do not eat bread prepared with yeast. For seven days you are to eat bread prepared without yeast, as you did when you had to leave Egypt in such a hurry. Eat this bread—it will be called the bread of suffering—so that as long as you live you will remember the day you came out of Egypt, that place of suffering. 4 For seven days no one in your land is to have any yeast in the house; and the meat of the animal killed on the evening of the first day must be eaten that same night.
5-6 “Slaughter the Passover animals at the one place of worship—and nowhere else in the land that the Lord your God will give you. Do it at sunset, the time of day when you left Egypt. 7 Boil the meat and eat it at the one place of worship; and the next morning return home. 8 For the next six days you are to eat bread prepared without yeast, and on the seventh day assemble to worship the Lord your God, and do no work on that day.
The Harvest Festival
(Exodus 34.22Leviticus 23.15-21)
9 “Count seven weeks from the time that you begin to harvest the grain, 10 and then celebrate the Harvest Festival, to honor the Lord your God, by bringing him a freewill offering in proportion to the blessing he has given you. 11 Be joyful in the Lord's presence, together with your children, your servants, and the Levites, foreigners, orphans, and widows who live in your towns. Do this at the one place of worship. 12 Be sure that you obey these commands; do not forget that you were slaves in Egypt.
The Festival of Shelters
(Leviticus 23.33-43)
13 “After you have threshed all your grain and pressed all your grapes, celebrate the Festival of Shelters for seven days. 14 Enjoy it with your children, your servants, and the Levites, foreigners, orphans, and widows who live in your towns. 15 Honor the Lord your God by celebrating this festival for seven days at the one place of worship. Be joyful, because the Lord has blessed your harvest and your work.
16 “All the men of your nation are to come to worship the Lord three times a year at the one place of worship: at Passover, Harvest Festival, and the Festival of Shelters. Each man is to bring a gift 17 as he is able, in proportion to the blessings that the Lord your God has given him.
The Administration of Justice
18 “Appoint judges and other officials in every town that the Lord your God gives you. These men are to judge the people impartially. 19 They are not to be unjust or show partiality in their judgments; and they are not to accept bribes, for gifts blind the eyes even of wise and honest men, and cause them to give wrong decisions. 20 Always be fair and just, so that you will occupy the land that the Lord your God is giving you and so that you will continue to live there.
21 “When you make an altar for the Lord your God, do not put beside it a wooden symbol of the goddess Asherah. 22 And do not set up any stone pillar for idol worship; the Lord hates them.