1 Mi'ba miti ta losi se mayebe mbara ta amiro ta ago ta lidri Laodikia ya rota ndi azakana se kuniyi modo maro be ko ono tana te ämäri. 2 Mayete nonye tana ànya ka'doyi robe mbara amba be ago ànya ka'doyi robe troalo ŋgalu ya, ago ka'doyi robe ŋgadriamba taŋgye ro se tauni endaro kani ezina 'do be. Liti ono yasi ànya uninayi tandrwi Lu ro ndi se ni Kristo andivona. 3 Nda ni ŋga ŋgaupiro se kani tavouni Lu ro ŋgacini da'do ro upina, ndi tauni be. 4 Ka'do inye, ma ta iti ämiri, mi'ba 'diaza kodo ami ko kalawasa kowero si, ànya kalendre gica kado 'do ta awi yi. 5 Ma'do ca i'do ami yibe lomvo ya, caoko ma orivoya ami yibe tori ya, ago ma orivoya yai'dwesi tana mandre a'do ŋgyiri se nyàbe edre troalo taoma amiro ya Kristo ya ono te.
Ori Kado Kristo ya
6 Ṛoni tuse miru Kristo Yesu be Opi ro si, miri rudro'be si nda be. 7 Mì'ba paji amiro koci gyuru nda ya, mìmo ori amiro nda dri, ago nyà'do ṛatararo taoma amiro ya! Oso emba ami be ronye. Ago nyà'do twi aro'boya be.
8 Aba, mìndre kado, mì'ba 'diaza ko'ba ami ko iyeäṛi ro ŋgaodo takadoako tavouni lidri rosi, se kabe efo ni ŋgaemba se lidri ka ugu copena be yasi ago ni tori 'dimiri ro 'bädri ro yasi, se koni Kristo ro. 9 Tana a'do beti Lu ro ro ka ori Kristo ya, a'do ndaro lidri ro ya, 10 ago ozo adri te twi ämiri rudro'be si nda be. Nda orivoya parandra miri'ba tori cini ro ndi drikaca be dri.
11 Rudro'be Kristo be si alo ami te ŋbiṛiro, 'diolo ŋbiṛiro se lidri ye kote ni, oko 'diolo ŋbiṛiro se Kristo ye teni, se kani ami o'ba dritai ro ni mbara takozi amba andivona ono ro risi. 12 Tana tuse abapatisi ami be si, ase ami te Kristo be, ago bapatisi ya eŋga ami kpate Kristo be taoma amiro si taoye mbara Lu ro rosi, se eŋga nda teni avo yasi. 13 Sedri mìdrate tori ya ta takozii amiro rota ago tana ami orivoya Atrai Ota ako. Oko yauono Lu lofo ami te adri ya Kristo si, Lu e'be ama te takozii cini amaro ta; 14 nda foro taegyi se yuŋgu amaro ro 'do te ndi ŋgaemba otana robe ago ana te kpeye otona si taka dri. 15 Ago taka ana drisi Kristo 'ba andivo ndaro te dritai ro ni mbara 'dimiri'bai ro ndi drikaca'bai robe risi; nda 'ba miamba ndre ànya te ànya oro si kamba'bai ronye ŋgaopeṛe ndaro si.
16 Mì'ba 'diaza ko'ba ota ko ta ŋgase nyàbe onyana kode umvuna rota kode tui alokado Karama Imba To'di ro kode Sabata rota. 17 Ŋgase cini oso ono ronye orivoya gialo lindri ŋgase ka oyebe ikyine mileya ro; taŋgyena ni Kristo. 18 Mì'ba ape vure andivo amiro ro ko 'diaza se kabe yi eŋga ndra rulofo lämu'du ondre si ta rulogo ro kowero si ndi ta malaikai mätu robe. Se takacina i'do alona, lidri nonye ono vate tausu lidri rosi, 19 ago e'be ruäti Kristo lomvo te, se ni dri'ba lomvo ro, ŋga rita Kristo ro zele lomvo cini ago a'dite voaloya rudro'bena si kicuvona si ndi embevona be, ago kate omba oso Lu kolebe ombane ronye.
Odra ago Ori Kristo be
20 Ondro mìdrate Kristo be ago onji ami te dritai ro ni 'dimiri tori 'bädri ro risi. Tana e'di nyà ori gwo osoago ami orivoya 'bädri ono ro niya? Tana e'di nyà ota se ka ata nonye ono orona niya, se ekye: 21 “Miru ono ko, nyetembe ana ko mido azana ko.” 22 Tase cini kwoi tana di ŋgase cini ayete kyeno oko te takadoako iyi; ànya orivoya ota se a'bate toto lidri si yi ndi ŋgaembana be. 23 Ota nonye ono landrebe a'bate tavouni ànyaro malaika mätu rosi, ago a'do rulogoro vuru kowero si; rueza lomvo ro si, oko ta kadona i'do ole lomvo ro opene ṛe.
1 Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally. 2 I do this in order that they may be filled with courage and may be drawn together in love, and so have the full wealth of assurance which true understanding brings. In this way they will know God's secret, which is Christ himself. 3 He is the key that opens all the hidden treasures of God's wisdom and knowledge.
4 I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be. 5 For even though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I am glad as I see the resolute firmness with which you stand together in your faith in Christ.
Fullness of Life in Christ
6 Since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him. 7 Keep your roots deep in him, build your lives on him, and become stronger in your faith, as you were taught. And be filled with thanksgiving.
8 See to it, then, that no one enslaves you by means of the worthless deceit of human wisdom, which comes from the teachings handed down by human beings and from the ruling spirits of the universe, and not from Christ. 9 For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity, 10 and you have been given full life in union with him. He is supreme over every spiritual ruler and authority.
11 In union with Christ you were circumcised, not with the circumcision that is made by human beings, but with the circumcision made by Christ, which consists of being freed from the power of this sinful self. 12 For when you were baptized, you were buried with Christ, and in baptism you were also raised with Christ through your faith in the active power of God, who raised him from death. 13 You were at one time spiritually dead because of your sins and because you were Gentiles without the Law. But God has now brought you to life with Christ. God forgave us all our sins; 14 he canceled the unfavorable record of our debts with its binding rules and did away with it completely by nailing it to the cross. 15 And on that cross Christ freed himself from the power of the spiritual rulers and authorities; he made a public spectacle of them by leading them as captives in his victory procession.
16 So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath. 17 All such things are only a shadow of things in the future; the reality is Christ. 18 Do not allow yourselves to be condemned by anyone who claims to be superior because of special visions and who insists on false humility and the worship of angels. For no reason at all, such people are all puffed up by their human way of thinking 19 and have stopped holding on to Christ, who is the head of the body. Under Christ's control the whole body is nourished and held together by its joints and ligaments, and it grows as God wants it to grow.
Dying and Living with Christ
20 You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as 21 “Don't handle this,” “Don't taste that,” “Don't touch the other”? 22 All these refer to things which become useless once they are used; they are only human rules and teachings. 23 Of course such rules appear to be based on wisdom in their forced worship of angels, and false humility, and severe treatment of the body; but they have no real value in controlling physical passions.