1 Ni Paulo resi, se ole Lu rosi orivoya lazo'ba Kristo Yesu ro, ago ni Timoteo ädrupi amaro resi.
2 Lidri Lu ro Kolose ya, se ni ädrupii 'diri amaro rudro'be Kristo be ya ri:
Ka'do inye Lu Täpi amaro kozo tai'dwero ndi taliatokpe be ämiri.
Mätu Aro'boya ro
3 Ondoalo mà aro'boya oye Lu, Täpi Opi amaro Yesu Kristo ro ri, ondro mà te mätu ami ta owo. 4 Tana meri taoma amiro Kristo Yesu ya ndi ŋgalu amiro lidri cini Lu ro ri be tana te. 5 Tuse lazo ŋgye, Lazokado kikyibe käti amire si, nyeri ta mio'ba se ozobe rote. Ago taoma amiro ndi ŋgalu be änjute tase nyàbe mio'ba tana ro dri, se a'bate nja ämiri vo'buyakuru ya. 6 Lazokado ka ugu äṛu ezi ago ka ugu rulari 'bädri yasi, kpa oso ka'dobe ami lako ṛoni tuse nyeri ta tai'dwero Lu ro robe käti ana si ago minite anjioko ṛo orivoya endaro. 7 Mini tai'dwero Lu ro tana teni Epafera, ruindu'ba azi amaro se mulu tawi, se orivoya losi'ba 'diri Kristo ro vo amaro ya resi. 8 Nda iti ŋgalu se Tori kozobe ämiri tana te ämäri.
9 Tana ta ono ro ondoalo mämätute ami ta, ṛoni tuse meri ta amiro be si, mà Lu eji ami o'bane a'done twi tauni ole ndaro robe, tavouni cini ndi tauni se Tori ndaro kabe ni ozona robe. 10 'Dooko nyà'dona ndi mbara be orine oso Opi kolebe ronye ago ondoalo miyena ŋgase tana kusi nda be 'da. Ori amiro lofona ŋga cini kadoro 'da ago mimbana 'da tauni Lu roya. 11 Ka'do inye nyà'do mbara ro ŋgatomba se kabe ikyi ni mbarapara ndaro ya si, tana nyà'do robe mbara be ŋgacini tana iŋgyine yaiŋgyi si. 12 Ago nyozo aro'boya Täpi ri riyä si, se 'ba ami te o'dene ree ŋgase nda ka'dobe sina lidri ndaro ri ŋgaeyi miri 'bädri'ba ndaro roya a'done la'do'bana ro. 13 Nda pa ama teni mbara vouni ro ri ago ezi ama te londroro le Miri 'Bädri'ba Ŋgwa ndaro se nda kulu tawi roya, 14 se nda si a'ba ama te dritai ro, anjioko e'be ama te takozii amaro ta.
A'do Kristo ro Lidri ro Ndi Losi na be.
15 Kristo orivoya beti ondreondrero Lu ondreako robe. Nda orivoya Ŋgwa kayo yi, para ndrani ŋgacini se a'babe drisi. 16 Tana nda si Lu 'ba ŋgacini vo'buyakuru ya ndi 'bädri ya ondreondrero ndi ŋgase ondreako be te, tro mbara tori ro, opii, 'dimiri'bai, ndi drikaca'bai robe. Lu 'ba 'bädri te cu nda si ago ṛo ndäri. 17 Ŋga cini o'baako, Kristo ṛo orivoya käti ago rudro'be nda ya si ŋga cini arate vo ànyaro yasi. 18 Nda ni dri'ba Känisa ro; se ni lomvo ndaro, nda ni etovo adri lomvo ro ro. Nda ni ŋgwa kayo yi, se eŋgate ni avo yasi, tana nda ka'do robe vo käti be ŋga cini ya. 19 Tana taora Lu modo rosi anjioko Ŋgwa orivoya a'do Lu modo robe andivo ndaro ya. 20 Ŋgwa si, Lu, ratate 'bädri cu logone kovole andivo ndaro ri. Lu 'ba taliatokpe te odra Ŋgwa ndaro ro taka dri si ago logo ŋgacini te andivo ndaro ri, ŋgase 'bädri ya ndi vo'buyakuru ya be.
21 Kyeno ami orivoya lozo ni Lu resi ago orivoya kyila'baazii ndaro tana ta ŋgase cini undiro mìyebe ago nyùsu tana be rota. 22 Oko Yauono, kari Ŋgwa ndaro ro se koro be taka dri si, Lu 'ba ami te a'done bereazii ndaro, tana ezi ami robe, alokado, wäṛi ago taenjiako nda kandra. 23 Ka'do inye, beṛo ämiri a'done 'diriro, 'duro ŋgyiri edrevo ŋgye dri, beṛo ko andivo amiro o'bane rukandane ni mio'ba se nyà'dobe sina tuse nyeri lazokado be si. Ta lazokado ono rota ma Paulo, ma'dote ruindu'ba ro lazokado se ono apete 'dicini 'bädri ya ri.
Paulo Ruindu'ba Känisa ro
24 Yauono ma orivoya yai'dwesi rueza maro ya ta ami rota, rueza lomvo maro rosi, ma ŋgase e'bebe rueza Kristo ro ya ondena vo lomvo ndaro roya se ni känisa. 25 Ago a'ba ma te a'done ruindu'ba känisa ro Lu si, se ozo losi ono te oyene märi ta kado amiro ta, se ni losi lazokado ndaro ugu opena ro, 26 orivoya ni tandrwi se nda kada'dobe ṛo ndroa kyeno kai ya ni lidri cini ri owo oko yauono aka'date lidri ndaro ri. 27 Tavoorai Lu ro anjioko tandrwi ndaro o'bane unine lidri ndaro ri, tandrwi se liŋgyiekye se nda be sina lidri cini ri ono. Ago tandrwi anjioko ni Kristo orivoya ami ya, se anjioko nyàla'dona 'da 'desi Lu roya. 28 Ago màpe Kristo te 'dicini ri. Tavouni cini rritiako si mà miomba ozo ago mà ànya emba tana keziyi azi robe Lu kandra ba alo alo ombaombaro rudro'be ya Kristo be. 29 Losi ono oyena ya; ma losi oye ma ruutri mbara para si Kristo kani ozona ago se kabe losi oye ma ya si.
1 From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy—
2 To God's people in Colossae, who are our faithful friends in union with Christ:
May God our Father give you grace and peace.
Prayer of Thanksgiving
3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you. 4 For we have heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all God's people. 5 When the true message, the Good News, first came to you, you heard about the hope it offers. So your faith and love are based on what you hope for, which is kept safe for you in heaven. 6 The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is. 7 You learned of God's grace from Epaphras, our dear fellow servant, who is Christ's faithful worker on our behalf. 8 He has told us of the love that the Spirit has given you.
9 For this reason we have always prayed for you, ever since we heard about you. We ask God to fill you with the knowledge of his will, with all the wisdom and understanding that his Spirit gives. 10 Then you will be able to live as the Lord wants and will always do what pleases him. Your lives will produce all kinds of good deeds, and you will grow in your knowledge of God. 11-12 May you be made strong with all the strength which comes from his glorious power, so that you may be able to endure everything with patience. And with joy give thanks to the Father, who has made you fit to have your share of what God has reserved for his people in the kingdom of light. 13 He rescued us from the power of darkness and brought us safe into the kingdom of his dear Son, 14 by whom we are set free, that is, our sins are forgiven.
The Person and Work of Christ
15 Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the first-born Son, superior to all created things. 16 For through him God created everything in heaven and on earth, the seen and the unseen things, including spiritual powers, lords, rulers, and authorities. God created the whole universe through him and for him. 17 Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place. 18 He is the head of his body, the church; he is the source of the body's life. He is the first-born Son, who was raised from death, in order that he alone might have the first place in all things. 19 For it was by God's own decision that the Son has in himself the full nature of God. 20 Through the Son, then, God decided to bring the whole universe back to himself. God made peace through his Son's blood on the cross and so brought back to himself all things, both on earth and in heaven.
21 At one time you were far away from God and were his enemies because of the evil things you did and thought. 22 But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence. 23 You must, of course, continue faithful on a firm and sure foundation, and must not allow yourselves to be shaken from the hope you gained when you heard the gospel. It is of this gospel that I, Paul, became a servant—this gospel which has been preached to everybody in the world.
Paul's Work as a Servant of the Church
24 And now I am happy about my sufferings for you, for by means of my physical sufferings I am helping to complete what still remains of Christ's sufferings on behalf of his body, the church. 25 And I have been made a servant of the church by God, who gave me this task to perform for your good. It is the task of fully proclaiming his message, 26 which is the secret he hid through all past ages from all human beings but has now revealed to his people. 27 God's plan is to make known his secret to his people, this rich and glorious secret which he has for all peoples. And the secret is that Christ is in you, which means that you will share in the glory of God. 28 So we preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one into God's presence as a mature individual in union with Christ. 29 To get this done I toil and struggle, using the mighty strength which Christ supplies and which is at work in me.