aza 8
ŋimiiḏa edi Ṯigɽim-na ṯirlinelu ter
1 ṯaŋwu, eṯi jiiza kweḏi ṯikiraḏa lu ere nani mac nanir gwu kla leṯi nani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 2 kaka menyi gwu ŋiɽaŋal ŋeḏi Ṯigɽim, ŋeṯafa ŋimiiḏa eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, alla ki ŋiɽaŋal-na ŋeḏi ŋikya ŋeṯafa ŋiɽany. 3 kaka mezi gwu Allah erri ŋa ŋiti ŋeḏizezi kuruu ŋuma mac eḏizerri, kajila ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ reḏi ŋizigwunaŋ; uzaŋw gwu Toru tuŋwun eḏorɔ karama keḏi ŋikya, ṯaɽina ṯi ṯeḏi rɔgwɽɔ reri reḏi ŋikya ta, na ma Allah ketize ŋikyaŋi ŋeḏi rɔgwɽɔ reri ruɽun jiiza kweḏi ṯikiraḏa lu. 4 ŋwu ṯa a kweḏir ŋuma eḏi zi ṯimazi kworɔ ŋa ŋofḏana ŋari ŋi kuruu, mer zi ere erri mac ŋa ŋeṯizi rɔgwɽɔ reri ruɽun naŋni, lakin merzerri ŋa ŋeṯi zi Ṯigɽim ṯirlinelu ter naŋni. 5 kla leṯizerri ŋeṯi zi rɔgwɽɔ ruɽun naŋni, leṯi ireci kwɔmne kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun yey lu; na kla leṯizerri ŋeṯi zi Ṯigɽim ṯirlinelu ter naŋni, linderṯa leṯi ireci kwɔmne kweḏi Ṯigɽim yey lu. 6 eḏi ireci kwɔmne kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun yey lu, ŋiɽany ŋiri; lakin eḏi ireci kwɔmne kweḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter yey lu, ŋimiiḏa ŋiri ŋiɽena ŋi. 7 kaka eṯi gwu ṯireca yey lu ṯeḏi rɔgwɽɔ ruɽun orɔ ṯuwən nani gwu Allah; eṯuŋw ere inyici ŋiɽaŋali nana ŋeḏi Allah mac, kaka iti eḏuŋw gwu ŋuma ḏuṯ eḏi zi inyici nana. 8 na kla leṯi gwu dirnaṯi ki ŋiɽaŋal-na ŋeḏi rɔgwɽɔ ruɽun liti leṯəmi Allah-na ḏuṯ.
9 lakin ŋiti ŋeṯi gwu dirnaṯi-na ŋeḏi rɔgwɽɔ ruɽun mac, ŋeṯi ŋa gwu dirnaṯi-na ŋeḏi Ṯigɽim, ma ŋazi gwu Ṯigɽim ṯeḏi Allah omi-na rerem. kwere nyiḏak kwiti kweḏi Tigɽima ṯeḏi Kwruztu duŋgwun-na mac, kwiti kwiri kwuŋwun mac. 10 lakin ma ŋazi gwu Kwruztu omi-na, ma yaŋna keni afa ŋiɽany ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya, eṯi rigɽim ralu miiḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯofḏana ṯuŋwun. 11 ma Ṯigɽim ṯeḏi ŋgwa kwumɔ diɽa Yecuŋw ŋiɽany-na omi daŋgal-na ta, ŋgwa kwumɔ diɽa Yecuŋw kwir Kwruztu ŋiɽany-na kwinḏeḏa yaŋna yalu yeṯay ŋimiiḏa tɔk, Ṯigɽim ṯi ṯuŋwun ṯeṯomi daŋgal-na. 12 ṯaŋwu, lieŋgeri linyi, rɔgwɽɔ reri ruɽun riti reḏici nyuŋwuzi karḏa kere mac eḏi gwu dirnaṯi-na— 13 ma ṯa dirnaṯi-na ta, a lay, lakin ma eɽenye kiṯay kaduwa keḏi aŋna Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter, a limiiḏi.
nyor nyeḏi Allah
14 kaka eṯi gwu kla tatap leṯi zi Ṯigɽim ṯeḏi Allah mulɔ orɔ nyor nyeḏi Allah. 15 Ṯigɽim ṯimafi titi ṯiri tigɽim ṯeḏi ŋuway mac eḏi mulṯaḏa ŋaŋwuzi kwaḏan ŋiḏeny-na, lakin ṯiri Ṯigɽim ṯeṯi ŋazi ruzi nyor, mindaŋ mer ari: Abba, Papa! 16 mer ari ṯaŋwu, eṯi Ṯigɽim ŋundu orɔ ṯeṯunḏizi rigɽima reri ki eḏi zi eca ŋwu: nyiŋa liri nyor nyeḏi Allah. 17 na mer orɔ nyor nyuŋwun, er afi ŋoru ŋeṯi zi nyor afi nani gwu ṯernyin, ŋir keni ŋeḏi Allah, er ŋi oɽmaṯi Kwruztu ŋali ŋundu, mer oɽmaṯi ki ṯirara-na ṯuŋwun mindaŋ mer afi ŋiniṯi nanuŋw gwu tɔk.
ŋiniṯ ŋinḏi eḏila
18 nyi kwaru ŋwa: ṯirara ṯeḏi kiremŋw titi ṯeḏi ŋuma eḏi biɽḏina ḏuṯ ŋiniṯ ŋi ŋinḏi eḏi ruwenici nyuŋwuzi lu. 19 kaka nanje gwu kwɔmne tatap kwukitina ṯiruwenelu ṯeḏi nyor nyeḏi Allah, ṯəkiza ṯi kizen ṯupak; 20 kaka eṯi gwu kwɔmne kwukitina digɽi, ŋiɽaŋal ŋi ŋiti ŋir ŋeŋen mac lakin ŋir ŋeḏi ŋgwa kwumezerri, ṯəkiza ṯi kizen; 21 kaka inḏi gwu kwɔmne kwukitina eḏi kedini ki ŋuway-na ŋeḏi ṯidigɽa, mindaŋ eḏafi hurriya ŋiniṯ ŋi weḏi nyor nyeḏi Allah. 22 a kwilŋiiḏir eḏaruŋw, kwɔmne tatap kwukitina kwumari kwola ŋijma ŋi duŋw li, mindaŋ kirem kwumorɔ; 23 ner ere orɔ ŋeḏi kwɔmne kwukitina ṯuɽuk mac, lakin nyiŋa tɔk, linderṯa keni limafi nyoru nyiŋna nyeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, eṯir ariḏana ki rugwor-na mindaŋ ma Allah ṯimazi ŋiɽaŋali kworɔ dap ŋeḏi nyor nyuŋwun, ṯallaḏiza ṯi ṯeḏi yaŋna yeri. 24 kaka mer gwu kilaw ki ṯəkiza-na kizen kḏu. lakin ṯəkiza kizen ṯende tiri ṯeḏi kwɔmne kweṯi ijini, kwizi kwende kwere kweṯəkizi kwɔmne kizen ma kwɔmne ŋgwa nani nanuŋw gwu? 25 lakin mer əkizi ŋgwa kizen kwiti kwumijini kinna mac, eṯir nanjelu ṯindinyana ṯi nana.
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.-2
26 ŋwu ṯaŋwu tɔk, eṯinyji Ṯigɽim ṯirlinelu ter firli teter ki ṯajila-na ṯeri; kaka iti ilŋiicar gwu mac ŋiɽaŋali ŋeḏi ŋi ari ki yiriny ŋamaŋ, lakin eṯi Ṯigɽim ṯirlinelu ter orɔ ṯeṯinyji ŋi uṯizelu, tariḏa ṯi-na titi tir ṯeḏi runyu mac. 27 na ŋgwa kweṯecece rugwori-na reḏi lizi kweṯelŋece Ṯigɽima ṯirlinelu ter ṯugwori, kaka eṯi gwu Ṯigɽim roce Allah ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi lizi lirlinelu ter, ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah.
28 a kwilŋiicar tɔk eḏaruŋw, ki ŋiɽaŋal-na tatap eṯi zi Allah aku ŋikiɽmiḏi-na ŋizaw ŋeḏi kla tatap leṯamɽi ŋunduŋwu, limɔŋw zi ornuṯi ṯugwor ṯi ṯuŋwun. 29 lilŋiicaŋw zi kerreny tuk nezi Allah ece-na eḏaɽani Toru tuŋwun, mindaŋ ŋworɔ Tor tir nda ki ŋiaŋga-na ŋuru. 30 na kla limɔŋw zi ece-na kerreny tuk, nuŋw zi ornuṯi tɔk; na kla limɔŋw zi ornuṯi, nuŋw zi ruzi luzuɽu-na tɔk; na kla limɔŋw zi ruzi luzuɽu-na, nuŋw zi inḏeḏa ŋiniṯi tɔk.
ṯamɽa ṯeḏi Allah
31 e ta, a kwer ari ḏa kwɔmne gi ŋgwu? ma Allah irli deŋgeri-na ta, eya kwiri kwir ṯuwən ṯeri? 32 ŋgwa kwiti kwumuḏina Tor ri tuŋwun mac, lakin nuŋw ṯiŋaci nyuŋwuzi lu tatap ta, ŋwere inḏeḏa nyuŋwuzi kwɔmne tatap beyin ŋundu gi manya? 33 eya kwiri kwe zi ruzi kaṯi limɔ zi Allah eca-na? Allah wiri weṯi zi ruzi luzuɽu-na; 34 eya kwiri kwe zi ketize jiiza kweḏi ṯikiraḏa lu? Yecu Kwruztu kwiri a? ŋgwa kwumay, kwumɔ Allah diɽa ŋiɽany-na tɔk, kweṯinanazi Allah ki ṯii ṯeḏi mini, kweṯiroce ŋunduŋwu tɔk ŋiɽaŋal ŋi ŋeri, a? 35 eya kwiri kwenyji feḏe lu ki ṯamɽa-na ṯeḏi Kwruztu? ṯurfa ṯiri, a? ya ṯuronyina? ya ṯowɽa yey? ya yaŋwu yu tɔtɔr? ya eḏi nani lufduṯu? ya kezir wir ŋiɽany? ya kalala? 36 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
eṯinyji endinye ŋiɽaŋal ŋi ŋɔŋa aŋwunu minmin;
ner aruŋw: a kwirir kaka yaŋal yeṯir zi undu kworɔ.
37 beri, ki ŋiɽaŋal-na ŋu tatap ŋeṯir zi illazi ki tuc, ŋundu ŋgi kwamɽenyji. 38 kaka eṯinyi gwu elŋece rac eḏaruŋw, ŋiɽany ŋiti ŋiri mac, ya ŋimiiḏa, ya limaleyka, ya kweleny kwere kweḏi ṯurmun, ya ŋgwa eḏerrini aŋwunu, ya kimanipa kwinḏi eḏerrini ŋurpu, ya ŋuma ŋere nyiḏak 39 ŋir ŋeḏi kilere, ya ŋeḏi kuṯeluŋw, ya kwɔmne kwere nyiḏak kwir ter kwukitina, eṯuŋw ere eḏi ŋuma mac eḏi feḏi nyuŋwuzi lu ki ṯamɽa-na ṯeḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, kwir Kweleny kweri!
Living by the Power of God's Spirit
1 If you belong to Christ Jesus, you won't be punished. 2 The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you free from sin and death. 3 The Law of Moses cannot do this, because our selfish desires make the Law weak. But God set you free when he sent his own Son to be like us sinners and to be a sacrifice for our sin. God used Christ's body to condemn sin. 4 He did this, so that we would do what the Law commands by obeying the Spirit instead of our own desires.
5 People who are ruled by their desires think only of themselves. Everyone who is ruled by the Holy Spirit thinks about spiritual things. 6 If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace. 7 Our desires fight against God, because they do not and cannot obey God's laws. 8 If we follow our desires, we cannot please God.
9 You are no longer ruled by your desires, but by God's Spirit, who lives in you. People who don't have the Spirit of Christ in them don't belong to him. 10 But Christ lives in you. So you are alive because God has accepted you, even though your bodies must die because of your sins. 11 Yet God raised Jesus to life! God's Spirit now lives in you, and he will raise you to life by his Spirit.
12 My dear friends, we must not live to satisfy our desires. 13 If you do, you will die. But you will live, if by the help of God's Spirit you say “No” to your desires. 14 Only those people who are led by God's Spirit are his children. 15 God's Spirit doesn't make us slaves who are afraid of him. Instead, we become his children and call him our Father. 16 God's Spirit makes us sure that we are his children. 17 His Spirit lets us know that together with Christ we will be given what God has promised. We will also share in the glory of Christ, because we have suffered with him.
A Wonderful Future for God's People
18 I am sure what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us. 19 In fact, all creation is eagerly waiting for God to show who his children are. 20 Meanwhile, creation is confused, but not because it wants to be confused. God made it this way in the hope 21 that creation would be set free from decay and would share in the glorious freedom of his children. 22 We know that all creation is still groaning and is in pain, like a woman about to give birth.
23 The Spirit makes us sure about what we will be in the future. But now we groan silently, while we wait for God to show that we are his children. This means that our bodies will also be set free. 24 And this hope is what saves us. But if we already have what we hope for, there is no need to keep on hoping. 25 However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.
26 In certain ways we are weak, but the Spirit is here to help us. For example, when we don't know what to pray for, the Spirit prays for us in ways that cannot be put into words. 27 All of our thoughts are known to God. He can understand what is in the mind of the Spirit, as the Spirit prays for God's people. 28 We know that God is always at work for the good of everyone who loves him. They are the ones God has chosen for his purpose, 29 and he has always known who his chosen ones would be. He had decided to let them become like his own Son, so his Son would be the first of many children. 30 God then accepted the people he had already decided to choose, and he has shared his glory with them.
God's Love
31 What can we say about all this? If God is on our side, can anyone be against us? 32 God did not keep back his own Son, but he gave him for us. If God did this, won't he freely give us everything else? 33 If God says his chosen ones are acceptable to him, can anyone bring charges against them? 34 Or can anyone condemn them? No indeed! Christ died and was raised to life, and now he is at God's right side, speaking to him for us. 35 Can anything separate us from the love of Christ? Can trouble, suffering, and hard times, or hunger and nakedness, or danger and death? 36 It is exactly as the Scriptures say,

“For you we face death
all day long.
We are like sheep
on their way
to be butchered.”

37 In everything we have won more than a victory because of Christ who loves us. 38 I am sure that nothing can separate us from God's love—not life or death, not angels or spirits, not the present or the future, 39 and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!