aza 3
ṯəgina ṯir ṯəgina rerec
1 lieŋgeri linyi, nyi kwunaŋna eḏi kiɽezi ŋiɽaŋali ŋu, eṯi nyeŋlena nyel nyel tinyiŋla ṯi-na eḏi Kweleny-na. ŋiti ŋeṯinyji urreḏa mac eḏi zi luca ŋaŋwuzi kwokwony kaka eḏi kerrenyŋw, eḏi ŋi aŋraci ŋaŋwuzi.
2 aŋraḏiri nanir gwu kla lecerzi nyinyen; aŋraḏiri nanir gwu kla lir lɔḏɽor leḏi ṯikekɽinjelu; aŋraḏiri nanir gwu kla leṯundundi yaŋna. 3 kaka enir gwu nyiŋa kla leḏi ṯuɽuna tir rerem, leni leṯi kwoce Allah lu ṯigɽim ṯi, na eṯir ellini eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, nenyere alliḏa ŋiɽaŋali ŋeḏi yaŋna rugwori nana mac. 4 lakin nyi kweḏi ŋuma keni eḏi ṯa alliḏa ŋiɽaŋali ŋeḏi aŋna ṯugwori nana. ma kwizi kwere aruŋw, nyi kweḏi ŋuma eḏalliḏa ŋiɽaŋali ŋeḏi aŋna tugwori nana; na nyi ta, etinyjeḏi ŋiṯemḏelu. 5 kaka uɽiḏir nyi gwu luḏrunya ur nyi gwu ŋwamin dufɔkwupa ŋweḏi ŋelŋe; nenyorɔ kweḏi lizi leḏi izrayiil; kweḏi banyamiin-ŋa; na lenyeri-ŋa ṯernyeri ṯi, ner orɔ yahuuḏ leni libraani, nenyorɔ nyi tɔk yahuuḏ kweni ibraani; na enir gwu ŋeḏi kuruu ta, nenyorɔ kwufarzi; 6 na enir gwu ŋeḏi zurum ta, nenyi owɽi kaniiza yey; nuŋw ere nani kwere mac kweḏi ŋuma eḏinḏa ŋiɽaŋali ŋere ŋaki nyi ŋi kuruu pir.
buuluz muŋw orɔ zurum eḏi dirnaṯi eḏi Kwruztu-na
7 lakin menyi keni əgini kwɔmne kwere ŋiɽaŋal ŋi ŋu ta, ŋeḏi aŋna, eti nyi ruzi ṯəgina kḏu kaka kwumenyi ṯuzi, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Kwruztu. 8 emba, nyi kweṯi ruzi ṯəgina tatap kaka kwumenyi ṯuzi, kaka eṯi gwu ŋiɽaŋal ŋitemḏelu purpur eḏi ŋi elŋe Kwruztuŋw kweni Yecu ŋundu, kwir Kweleny kwinyi, na ŋiɽaŋal ŋi ŋuŋun ta, nenyi ṯuzi rerem kwɔmne tatap kwinyi, nenyi ruzi kaka ŋanya domony, mindaŋ menyi əgini Kwruztuŋw, 9 eḏi dirnaṯi duŋgwun-na, kwiti kweḏi tofḏana ṯere ṯeni ṯinyi mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu, lakin tofḏana kḏa tallaḏinyi ṯi Kwruztuŋw ṯugwori nana, ṯir ṯofḏana ṯəmna ṯi, ṯindi nani gwu Allah, 10 na zurum kwinyi orɔ eḏi gi elŋe Kwruztuŋw, na eḏelŋe ki ṯugwor-na ṯinyi tɔk ŋuma ŋeḏi ṯidiɽa ṯuŋwun; mindaŋ menyi oɽmaṯi ki ṯirara-na ṯuŋwun, aɽinanyi gwu ŋunduŋwu ŋiɽany ŋi ŋuŋun. 11 mindaŋ menyi kaṯazi keni nyi tɔk ṯidiɽa ṯeḏi kla leni layyu.
12 nyi kwiti kinna kwumupaḏi ki ŋimiiḏa-na ŋir minmin mac, ya nyi eḏorɔ kinna minmin tɔk mac. lakin nyi kweṯi keni deŋṯini duṯu-duṯuk mindaŋ eḏizi ruzi ŋinyi ŋeḏi rɔgwɽɔ rinyi wuɽe-wuɽeny, kaka ṯa ruzanyi gwu Kwruztu kwuŋwun wuɽe-wuɽeny. 13 liengeri, nyi kwiti kwandiza ŋiɽaŋali ŋu mac mindaŋ eḏi ŋi aruŋw, nyi kwumɔmiḏa ŋimiiḏa ŋu ŋir minmin kinna, lakin kwɔmne kwutuput kweṯinyi erri, eti nyi ṯuḏna kwɔmne gi tatap kweṯi nyi ṯaya kwaḏan gi, mindaŋ eti nyi kwurmɔṯana kereny gi kwurɔ-kwurɔp eḏi kaṯazi kwɔmne kwunani kereny gi. 14 nyi kweṯi kitaziza ŋuma kereny ŋupak ŋiminni, kwiti kwaraḏi ṯay ṯete ṯirginy mac, kezir wuɽena gwu ṯirgaka, kwuṯecine eḏəgini kwɔmne kwere, ŋgwa kwornaca nyi Allah kindala eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 15 nyiŋa lir likwruztyan rerem, er kitaza ŋaɽiny ŋeri ŋiɽaŋali nana ŋu. na muŋw eḏi kwere fikra kwir ter, kwiti kwilaḏi ŋiɽaŋali nana ŋeḏi Allah mac, ŋwuzi ruweci ŋaŋwuzi lu tɔk. 16 lakin eḏi ŋeḏre ŋeri biɽḏi ŋiɽaŋali-na ŋirlalu ŋimerzafi kirem.
nofḏana eḏi kwaḏiḏa kwurɔ kweḏi buuluz
17 lieŋgeri, kwaḏaḏir nyi, er nyi gwu izazi, na eti zi icaci kla leṯi kwakiḏa kwurɔ kweri.
ṯuwən ṯeḏi ŋwuɽi ŋwuɽmɔḏalu ŋweḏi Kwruztu
18 ŋandizanyji ŋu, kaka nanir gwu litezir lir ṯuwən ṯeḏi ŋwuɽi ŋweḏi Kwruztu, nyi kweṯi ŋazi andindaci duṯu-duṯuk ŋiɽaŋali ŋeŋen, nenyandaci ŋaŋwuzi kirem ŋwal ŋi yey yi. 19 linḏirzi eḏi zi irmiḏiḏi ṯikiraḏa ṯi lu; leṯi kwɔkwoce yari lu yeŋen, na eṯir piŋi rɔgwɽɔ reŋen ŋiɽaŋal ŋi keni ŋeŋgi zi ŋi ṯurony miḏa; eṯir ireci kwɔmne yey lu kweḏi ṯurmun. 20 lakin, na ezir walu wizaw na winyi tɔk, nuŋw eni kilerena, a kweni ri ləkica Kwigileḏa kizen eḏoɽa kilerena, kwir Kweleny kweni Yecu Kwruztu, 21 ŋwuriiḏi yaŋna yeri kyu yajila nana; ŋwuzi ruzi kaka aŋna weḏi ŋiniṯ ŋuŋun, ŋuma ŋi ŋinḏuŋw ŋi keni eḏorɔ Kweleny kwutuput kweḏi kwɔmne ndendeṯ.
Being Acceptable to God
1 Finally, my dear friends, be glad that you belong to the Lord. It doesn't bother me to write the same things to you that I have written before. In fact, it is for your own good.
2 Watch out for those people who behave like dogs! They are evil and want to do more than just circumcise you. 3 But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't brag about what we have done, 4 although I could. Others may brag about themselves, but I have more reason to brag than anyone else. 5 I was circumcised when I was eight days old, and I am from the nation of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Hebrew. As a Pharisee, I strictly obeyed the Law of Moses. 6 And I was so eager I even made trouble for the church. I did everything the Law demands in order to please God.
7 But Christ has shown me that what I once thought was valuable is worthless. 8 Nothing is as wonderful as knowing Christ Jesus my Lord. I have given up everything else and count it all as garbage. All I want is Christ 9 and to know that I belong to him. I could not make myself acceptable to God by obeying the Law of Moses. God accepted me simply because of my faith in Christ. 10 All I want is to know Christ and the power that raised him to life. I want to suffer and die as he did, 11 so that somehow I also may be raised to life.
Running toward the Goal
12 I have not yet reached my goal, and I am not perfect. But Christ has taken hold of me. So I keep on running and struggling to take hold of the prize. 13 My friends, I don't feel I have already arrived. But I forget what is behind, and I struggle for what is ahead. 14 I run toward the goal, so I can win the prize of being called to heaven. This is the prize God offers because of what Christ Jesus has done. 15 All of us who are mature should think in this same way. And if any of you think differently, God will make it clear to you. 16 But we must keep going in the direction that we are now headed.
17 My friends, I want you to follow my example and learn from others who closely follow the example we set for you. 18 I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again 19 that they are headed for hell! They worship their stomachs and brag about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.
20 But we are citizens of heaven and are eagerly waiting for our Savior to come from there. Our Lord Jesus Christ 21 has power over everything, and he will make these poor bodies of ours like his own glorious body.