aza 4
ŋugul eḏi zi andaci ŋiɽaŋali ŋutuput
1 ŋwu ṯaŋwu, eḏi nyi gwu ŋɔḏɽor ŋu ŋir ŋafur, ŋimɽi ŋi ŋeḏi Allah ta, eṯi nyi ere ajili rugwori mac. 2 nyiŋa limorlaci ŋiɽaŋali ŋwudɔŋw ŋir feḏiya na ŋir ŋejmeṯ; eti nyi derne eḏizerri array yi, ya eḏi zi kekeɽinjelu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah, lakin eti nyi naŋni eḏiɽi rɔgwɽɔ-na reri ki rugwor-na reḏi lizi tatap ŋirlalu ŋi ŋandina porpor, ki yeyna yeḏi Allah. 3 na ma ŋiɽaŋal ŋeri ŋizaw ŋir injiil kwuɽbeni kinna, eṯuŋw zi kwuɽbenizi kla dak likiraḏa lu. 4 ki ŋiɽaŋal-na ŋeŋen, kweleny kweḏi ṯurmun kḏu nuŋw zi riimezi ŋwoɽa-na kla liti leḏi ṯəmna mac, eḏi zi ṯinyini eḏeze fori kweḏi ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil, ŋeḏi ŋiniṯ ŋeḏi Kwruztu ŋgwa kwaɽina Allah dap dap. 5 kaka eṯinyji gwu ere andazi ŋeni rɔgwɽɔ reri mac; ŋeṯinyji andazi ŋeni Yecu Kwruztu, kwir Kweleny, na nyiŋa ta, eti nyi orɔ yaḏaam yalu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Yecu. 6 Allah wiri waruŋw: eḏi fori erṯelu kirim-na; wunderṯa wumerṯelu ki rugwor-na reri eḏi zi inḏeḏa fori kweḏi ṯilŋiiḏina ṯeḏi ŋiniṯ ŋeḏi Allah kiyeyna kweḏi Kwruztu.
ṯajila ṯeḏi buuluz na ŋuma ŋeḏi Allah
7 lakin eṯi nyi eḏi ŋurṯua ŋu kwɔmne-na kwudaɽmaḏir kullu gi domony, eḏi zi baŋaci ŋeḏi ŋuma ŋiṯemḏelu purpur, ŋeḏi Allah ŋiri, ŋiti ŋiri ŋeri mac. 8 eṯi nyi eḏi ṯurfa ṯir-na ter ter, lakin eṯi nyi ere eḏi kwukwurmuḏana lu mac; na ṯureŋina, lakin eṯi nyi ere alla rugwori mac; 9 na ṯowɽina yey, lakin eṯuŋw ere ṯazi nyuŋwuzi lu mac; ipeḏir nyji gwu lu, lakin nenyere ay mac; 10 eṯinyi ufini ki yaŋna-na yeri ŋwamin tatap ŋiɽany ŋeḏi Yecu, mindaŋ eḏi ŋimiiḏa ŋeḏi Yecu ruwene lu tɔk ki yaŋna-na yeri. 11 kaka nani nyi gwu limiiḏu, eṯi nyi eni leṯi kitazazi rɔgwɽɔ reri ŋiɽany nana dɔk dɔk ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Yecu, ta ma ŋimiiḏa ŋeḏi Yecu ruwene lu ki yaŋna-na yeri yinḏi eḏay. 12 ṯaŋwu eṯi ŋiɽany aki ŋɔḏɽor deŋgeri-na, lakin ŋimiiḏa ta daŋgal-na.
13 kaka eḏi nyi gwu ṯəmna ṯir kaka ṯuŋwun, ŋgwa kwuluḏizi: ŋemnenyji, nenyji ma andazi; eṯinyji ma emni nyiŋa tɔk, na eṯinyji ma andazi. 14 kaka ilŋiiḏinyji gwu eḏaruŋw, ŋgwa kwumɔdiɽi Kwelenyi kweni Yecu kwenyji diɽi tɔk Yecu ŋali, na kwenyji mulɔ ŋaŋa li ki yeyna yuŋwun. 15 kaka urir gwu tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋalu, mindaŋ mer oɽmaṯir luru luru ki ṯimeca-na ṯiṯemḏelu ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah, er ma kikindezi ṯortaḏa eḏi ṯi nii Allah-na ŋiniṯ ŋi.
eḏi rari kwɔkwɔ, na ŋiniṯ ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk
16 ṯaŋwu eṯi nyi ere ajili rugwori mac. yaŋna yeri keni yeṯi kiraḏa lu, lakin rɔgwɽɔ reri iininy yi-na eṯir nanniḏa riaŋ ŋwamin tatap. 17 na ṯurfa kḏu ṯɔkwɽoc ṯeḏi kiremŋw ṯetinyji daɽmaci ŋiniṯi ŋini didip ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, ŋiṯemḏelu purpur. 18 kaka iti icicanyi gwu mac kwɔmne kweṯijini, lakin ŋgwa kwiti kweṯijini mac; kaka eṯi gwu kwɔmne kweṯijini ernine, lakin kwɔmne kwiti kweṯijini mac, eṯuŋw nanniḏa dɔk.
Treasure in Clay Jars
1 God has been kind enough to trust us with this work. This is why we never give up. 2 We don't do shameful things that must be kept secret. And we don't try to fool anyone or twist God's message around. God is our witness that we speak only the truth, so others will be sure we can be trusted. 3 If there is anything hidden about our message, it is hidden only to someone who is lost.
4 The god who rules this world has blinded the minds of unbelievers. They cannot see the light, which is the good news about our glorious Christ, who shows what God is like. 5 We are not preaching about ourselves. Our message is that Jesus Christ is Lord. He also sent us to be your servants. 6 The Scriptures say, “God commanded light to shine in the dark.” Now God is shining in our hearts to let you know that his glory is seen in Jesus Christ.
7 We are like clay jars in which this treasure is stored. The real power comes from God and not from us. 8 We often suffer, but we are never crushed. Even when we don't know what to do, we never give up. 9 In times of trouble, God is with us, and when we are knocked down, we get up again. 10-11 We face death every day because of Jesus. Our bodies show what his death was like, so his life can also be seen in us. 12 This means that death is working in us, but life is working in you.
13 In the Scriptures it says, “I spoke because I had faith.” We have this same kind of faith. So we speak 14 because we know that God raised the Lord Jesus to life. And just as God raised Jesus, he will also raise us to life. Then he will bring us into his presence together with you. 15 All of this has been done for you, so more and more people will know how kind God is and will praise and honor him.
Faith in the Lord
16 We never give up. Our bodies are gradually dying, but we ourselves are being made stronger each day. 17 These little troubles are getting us ready for an eternal glory that will make all our troubles seem like nothing. 18 Things that are seen don't last forever, but things that are not seen are eternal. This is why we keep our minds on the things that cannot be seen.