aza 6
kwere kweṯinani eḏi Kwruztu-na kwunderṯa kwiti kweṯinani ki ŋikya-na mac
1 ta a kwer ari ḏa? a kwer ṯa erri ŋikyaŋi ṯirṯir mindaŋ a ma ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi kikindeḏi a? 2 beri ma! a kwirir kwayir ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya ta, ŋer gwu dirnaṯi-na kwokwony aŋgwuru? 3 ati kwilŋiicar manya eḏaruŋw: nyiŋa tatap, limɔ baptazini eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, ner eni limɔ baptazini ŋiɽany-na ŋuŋun? 4 kaka aninar gwu nyiŋa ŋundu gi ṯibaptizina ṯi, leni layyu, ṯaŋwu, kaka diɽer gwu Kwruztuŋw ŋiɽany-na ŋiniṯ ŋi ŋeḏi Papa ta, er ma dirnaṯi nyiŋa tɔk ŋeḏre ŋi ŋizaw ki ŋimiiḏa-na ŋiaŋ.
5 kaka mer gwu eni loɽmaṯi ŋundu gi ŋiɽany ŋi kaka ŋuŋun, er ṯa eni loɽmaṯi ŋundu gi ṯidiɽa ṯi kaka ṯuŋwun tɔk. 6 a kwilŋiicar eḏaruŋw, rɔgwɽɔ reri ruɽun rimay ŋundu gi, ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu, mindaŋ eḏi ma rɔgwɽɔ reṯəkizi ŋikyaŋi ŋɔḏɽor ere eḏi ŋuma kwokwony mac, mindaŋ er ere orɔ nyiŋa luway leḏi ŋikya kwokwony tɔk mac. 7 kaka muŋw gwu ay kwete ki lizi-na, eṯir ere ketize ŋikyaŋi ŋuŋun yey kwokwony mac. 8 lakin mer ay Kwruztu ŋgi ta, kwumer emni eḏaruŋw, a kwumiiḏir ŋundu ŋgi tɔk. 9 kaka ilŋiicar gwu rac eḏaruŋw: Kwruztu, diɽaŋw gwu ŋiɽany-na, ŋwu ere ay kwokwony duṯ; eṯi ŋiɽany ere eḏi ŋuma kwokwony mac eḏi miḏa ŋunduŋwu. 10 na ŋiɽany ŋayaŋw zi, nuŋw ay ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya, tamin tutuput dak; na ŋimiiḏa ŋeṯuŋw ŋi miiḏi eṯuŋw zi miiḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah. 11 ŋwu ṯaŋwu, ŋaŋa tɔk aruŋw, rɔgwɽɔ reri rimay ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya, na eṯir miiḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu.
12 eṯere efrinji ŋikyaŋi eḏorɔ kweleny kweḏi yaŋna yalu mac yeṯay, mindaŋ mer ŋazi multani eḏinyici kaduwa nana keŋen. 13 etere ṯiŋaci ŋikyaŋi kwɔmne lu kwalu kweḏi yaŋna mac eḏi zi gi erri ŋeni ŋiki, lakin eṯi ṯiŋaci Allah rɔgwɽɔ lu ralu, kaka kla limɔŋw zi diɽi ŋiɽany-na eḏi miiḏi kwokwony, na eṯi ṯiŋaci Allah kwɔmne lu kwalu kweḏi yaŋna eḏi zi gi erri ŋeni ŋofḏana. 14 kaka iti inḏi gwu ŋikya eḏeḏi zulṯa kwokwony daŋgal-na mac, kaka iti ur ŋa gwu leḏi kuruu mac, lakin na orɔ ŋaŋa leḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah.
ŋiɽaŋal ŋeḏi ŋuway ŋeḏi ŋikya
15 ta a kwer ari ḏa? er zi erri ŋiki kaka iti enir gwu leḏi kuruu mac, lakin leḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi, a? beri ma! 16 ŋaŋa liti lilŋiica manya, a liri luway leḏi ŋgwa kwuṯiŋacaŋa rɔgwɽɔ lu ralu eḏinyica nana? kwir ŋikya kweṯi zi multaḏa ŋiɽany-na, ya kwir ṯiniŋneḏu kweṯi zi multaḏa ki ṯofḏana-na. 17 lakin alhamḏulillah, ŋaŋa, leni kerreny luway leḏi ŋikya, leṯinyici kirem ṯilŋiiḏina nana rugwor ri, kḏa ṯimɔ ŋazi mulɔtɔ. 18 na ŋaŋa, limerzi kediḏa ki ŋikya-na, a limorɔ luway leḏi ṯofḏana. 19 nyi kwandicaŋazi ŋizigwunaŋ ŋi, kaka iti eḏi ŋa gwu ŋuma mac eḏizelŋece tatap, kaka ṯiŋaca ŋa gwu ŋijina na ŋuduri ŋeṯi kikindeḏi yaŋna yalu, ŋwu ṯa kirem eṯi ṯiŋaci ṯofḏana yaŋna yalu, eḏirlinelu ter.
20 ur ŋa gwu luway leḏi ŋikya ta, eṯi ṯofḏana ere eḏici ŋaŋwuzi ŋuma ŋere mac. 21 lakin ki lomur ṯa kla na aḏa kwuməgini kwɔmne-na kweṯi ŋazi gi ṯurony miḏa kire-kirem ŋgu? kwɔmne-na ŋgwa kweṯi ŋazi irmiḏiḏi ŋiɽany-na. 22 lakin kedina ŋa gwu ki ŋikya-na eḏorɔ kirem luway leḏi Allah, a limaɽazi nani ŋa gwu ṯofḏana ṯirlinelu ter ṯeṯi ŋazi irmiḏiḏi ŋimiiḏa-na ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 23 kaka eṯi gwu ujra weḏi ŋikya orɔ ŋiɽany, lakin haḏiya wir beyin weḏi Allah wiri ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, kwir Kweleny kweri.
Dead to Sin but Alive because of Christ
1 What should we say? Should we keep on sinning, so that God's gift of undeserved grace will show up even better? 2 No, we should not! If we are dead to sin, how can we go on sinning? 3 Don't you know that all who share in Christ Jesus by being baptized also share in his death? 4 When we were baptized, we died and were buried with Christ. We were baptized, so we would live a new life, as Christ was raised to life by the glory of God the Father.
5 If we shared in Jesus' death by being baptized, we will be raised to life with him. 6 We know that the persons we used to be were nailed to the cross with Jesus. This was done, so our sinful bodies would no longer be the slaves of sin. 7 We know sin doesn't have power over dead people.
8 As surely as we died with Christ, we believe we will also live with him. 9 We know that death no longer has any power over Christ. He died and was raised to life, never again to die. 10 When Christ died, he died for sin once and for all. But now he is alive, and he lives only for God. 11 In the same way, you must think of yourselves as dead to the power of sin. But Christ Jesus has given life to you, and you live for God.
12 Don't let sin rule your body. After all, your body is bound to die, so don't obey its desires 13 or let any part of it become a slave of evil. Give yourselves to God, as people who have been raised from death to life. Make every part of your body a slave that pleases God. 14 Don't let sin keep ruling your lives. You are ruled by God's undeserved grace and not by the Law.
Slaves Who Do What Pleases God
15 What does all this mean? Does it mean we are free to sin, because we are ruled by God's gift of undeserved grace and not by the Law? Certainly not! 16 Don't you know that you are slaves of anyone you obey? You can be slaves of sin and die, or you can be obedient slaves of God and be acceptable to him. 17 You used to be slaves of sin. But I thank God that with all your heart you followed the example set forth in the teaching you received. 18 Now you are set free from sin and are slaves who please God.
19 I am using these everyday examples, because in some ways you are still weak. You used to let the different parts of your body be slaves of your evil thoughts. But now you must make every part of your body serve God, so that you will belong completely to him.
20 When you were slaves of sin, you didn't have to please God. 21 But what good did you receive from the things you did? All you have to show for them is your shame, and they lead to death. 22 Now you have been set free from sin, and you are God's slaves. This will make you holy and will lead you to eternal life. 23 Sin pays off with death. But God's gift is eternal life given by Jesus Christ our Lord.