aza 3
ṯəmna ṯiri ṯuɽuk ṯeṯinyji əmiḏina Allah yi, kuruu kiti kiri mac
1 ŋaŋa leḏi galaatyaŋw, ŋiḏya ŋalu ki! eya kwiri kwumɔ ŋazi errezi-na dar, ŋaŋa limerzi baŋaci Yecuŋw Kwruztu pɔrpɔr ki yey-na yalu, kwuṯigreḏir ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu? 2 eḏi ŋazi ŋi uṯizelu ŋu ŋutuput dak: a limafi Ṯigɽima ṯirlinelu ter ŋɔḏɽor ŋi ŋeḏi kuruu a, ya ŋiɽaŋal ŋi ŋimezi neŋne ṯəmna ṯi? 3 a leni mi liḏiki ŋwu? enḏi ŋa gwu ŋimiiḏa-na kwɔnkwɔn Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter ta, a linaŋna kirem eḏi zi ratazi aŋna yi a? 4 a lirərine ŋiɽaŋal ŋi ŋitezir domony a? mer keni orɔ domony rerem. 5 na Allah muŋw inḏeḏa ŋaŋwuzi Ṯigɽima ṯirlinelu ter, na muŋw zi erri ŋir ŋilim ŋupa daŋgal-na ta, eṯuŋw zi erri ŋu kaka miḏa gwu kuruu a, ya ŋiɽaŋal ŋi ŋimezi neŋne ṯəmna ṯi?
6 ŋiri ṯaŋwu na ibrahiim eḏici Allah ṯəmna, mindaŋ na Allah ruzi ṯəmna ṯuŋwun kaka ṯofḏana ṯuŋwun. 7 na izarṯi, lizi ledi ṯəmna linderṯa liri nyor nyeḏi ibrahiim. 8 na ŋiɽaŋal ŋuluḏina ilŋiiḏir zi gwu eḏaruŋw, Allah winḏi eḏi ruzi lizi lir umam lofḏana ṯəmna ṯi, ner andaci ibrahiimŋw ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil kerreny, ŋaruŋw: lizi leḏi ṯurmun tatap lortani ŋa ŋgi. 9 ŋwu ṯaŋwu, kla leḏi ṯəmna linderṯa lortani ibrahiim ŋali, ŋgwa kweḏi ṯəmna.
10 lakin kla tatap leṯalliḏa kuruu rugwori nana, linderṯa leṯinani ki ṯɔllɔḏina-na hukm yi. kaka luḏinar gwu ŋeni ŋwu: kwere nyiḏak kwiti kweṯami miḏa ŋiɽaŋali ŋwu tatap mac ŋuluḏina kiṯam-na keḏi kuruu, eḏizerri, ŋweni kwɔllɔḏine hukm yi. 11 ŋimɔ liŋeḏine rac, kwizi kwiti kwere kweni kwofḏana mac ki yey-na yeḏi Allah kuruu gi, kaka luḏinar gwu: ŋgwa kweni kwofḏana ṯəmna ṯi, kwunderṯa kwumiiḏi. 12 lakin ŋiɽaŋal ŋeḏi kuruu ŋiti ŋiri ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯəmna mac, kaka luḏinar gwu: ŋgwa kweṯizerri ŋeḏi kuruu, kwunderṯa kwe ŋi miiḏi. 13 Kwruztu kwuliṯi nyuŋwuzi ki ṯɔllɔḏina-na ṯeḏi kuruu, urŋw gwu ṯɔllɔḏina ki ŋwobi ŋweri—kaka luḏinar gwu: eḏi ṯɔllɔḏina nani nani gwu kwere nyiḏak kwuṯigreni ŋwuɽi la— 14 mindaŋ eḏi ṯortaḏa ṯeḏi ibrahiim ila ki lizi-na lir umam eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, mindaŋ er ma afi nyiŋa ṯikitaḏa ṯeḏi Ṯigɽim ṯəmna ṯi.
15 ŋizaw eḏilŋiiḏini ŋaŋwuzi, lieŋgeri, ŋiɽaŋal ŋi ŋeṯirzerri ki lizi-na. ŋiɽaŋal ŋere ŋeḏi kwizigwunaŋ ŋimerzi enjici kaṯima ŋimerzi lɔ, ezi kwizi ere kwere kwezi dimi kiṯay, ya eḏi zi kiɽezi. 16 na ŋiɽaŋal ŋimɔ ŋi Allah kitaḏa, nuŋw ŋi kitaḏa ibrahiim ŋwuzi lola li lir ŋelŋe ŋuŋun. ner ŋi ere eca mac, ŋwola, ŋweni ŋwuru, lakin ner ŋi eca, lola, leni lutuput, linderṯa leni Kwruztu. 17 ŋinderṯa ŋari nyi ŋi ŋwu: kuruu, kinderṯa kimila kwaḏan gi ki yiḏla yir arbamiya wa ṯalaṯiin, kiti keḏi ŋuma mac eḏafrazi ṯikitaḏiza ṯay ṯete, ṯimɔ Allah enjelu teter, mindaŋ eḏi iri fayḏa kwuŋwun kiṯay. 18 eŋgi kwere afi ŋoru kuruu gi, eŋguŋw ere afi ṯikitaḏiza ṯi mac; lakin na Allah inḏeḏa ibrahiimŋw ŋoru ṯikitaḏiza ṯi.
kuruu keḏaḏa kiri?
19 na kuruu keḏaḏa kiri? kimer kiɽezi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya mindaŋ ma lola ila, lir ŋelŋe limerli kitaḏa. na kimer kete limaleyka li ki ṯii-na ṯeḏi kwete kwunani keligeny-na eḏorɔ ṯəmiḏana. 20 na eṯi ṯəmiḏana ere orɔ ṯeḏi kwizi kwutuput mac; eṯir nani leṯi kamaḏizi; lakin na Allah orɔ ŋundu wutuput.
21 kuruu kiri ṯuwən nani gwu ṯikitaḏa ṯeḏi Allah? beri ma! eŋgir zi inḏeḏa kuruu kete keḏi ŋuma eḏinḏeḏa lizi ŋimiiḏa ta, eŋgi ṯofḏana orɔ rerem kuruu gi. 22 ner nyjinḏeḏa ŋiɽaŋali ŋuluḏina ŋeḏi kuruu eḏi zi ŋi ici mindaŋ er elŋe eḏaruŋw, ŋikya ŋeri ŋimenyji ruzi kaṯi eḏay. na eṯi ṯireca kḏu mulɔ nyuŋwuzi eḏi naŋni ŋigileḏa ṯay ṯi ṯir ter, ŋimerzi kitaḏa kla leḏici Yecuŋw Kwruztu ṯəmna.
23 na iti inḏi gwu ṯəmna kinna mac na kuruu orɔ kwaŋɽa kweri eḏi ṯinyini nyuŋwuzi mindaŋ ma ṯəmna ruwenelu. 24 ṯaŋwu na kuruu orɔ kimenyji karni mindaŋ ma Kwruztu ila, ta er nyji ma ruzi lofḏana ṯəmna ṯi.
ṯerrina ṯeḏi ṯəmna
WhatsApp Image 2024-05-23 at 12.36.41
25 lakin kire-kirem na təmna ila, ŋwu ṯa a kwiti kwunanir kwokwony mac ki rii-na reḏi kwaŋɽa; 26 kaka ma gwu eḏici Kwruztuŋw kweni Yecu təmna, a liri tatap nyor nyeḏi Allah ṯəmna ṯi. 27 na kla daŋgal-na limɔ baptazini eḏi Kwruztu-na limɔ kenne Kwruztuŋw. 28 ŋiti mac ŋeni yahuuḏi ya ŋeni yunaani, ŋiti mac ŋeni kwuway ya ŋeni hurr, ŋiti mac ŋeni kwor ya ŋeni kwaw, kaka ur ŋa gwu tatap kwizi-na kwutuput eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 29 na ma ṯa orɔ leḏi Kwruztu, na ṯa orɔ lola lir ŋelŋe ŋeḏi ibrahiim, na orɔ nyor nyinḏi eḏafi ŋoru, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯikitaḏa.
Faith Is the Only Way
1 You stupid Galatians! I told you exactly how Jesus Christ was nailed to a cross. Has someone now put an evil spell on you? 2 I want to know only one thing. How were you given God's Spirit? Was it by obeying the Law of Moses or by hearing about Christ and having faith in him? 3 How can you be so stupid? Do you think that by yourself you can complete what God's Spirit started in you? 4 Have you gone through all of this for nothing? Is it all really for nothing? 5 God gives you his Spirit and works miracles in you. But does he do this because you obey the Law of Moses or because you have heard about Christ and have faith in him?
6 The Scriptures say that God accepted Abraham because Abraham had faith. 7 And so, you should understand that everyone who has faith is a child of Abraham. 8 Long ago the Scriptures said God would accept the Gentiles because of their faith. This is why God told Abraham the good news that all nations would be blessed because of him. 9 This means everyone who has faith will share in the blessings given to Abraham because of his faith.
10 Anyone who tries to please God by obeying the Law is under a curse. The Scriptures say, “Everyone who doesn't obey everything in the Law is under a curse.” 11 No one can please God by obeying the Law. The Scriptures also say, “The people God accepts because of their faith will live.”
12 The Law isn't based on faith. It promises life only to people who obey its commands. 13 But Christ rescued us from the Law's curse, when he became a curse in our place. This is because the Scriptures say that anyone who is nailed to a tree is under a curse. 14 And because of what Jesus Christ has done, the blessing promised to Abraham was taken to the Gentiles. This happened so that by faith we would be given the promised Holy Spirit.
The Law and the Promise
15 My friends, I will use an everyday example to explain what I mean. Once someone agrees to something, no one else can change or cancel the agreement. 16 That is how it is with the promises God made to Abraham and his descendant. The promises were not made to many descendants, but only to one, and that one is Christ. 17 What I am saying is that the Law cannot change or cancel God's promise made 430 years before the Law was given. 18 If we have to obey the Law in order to receive God's blessings, those blessings don't really come to us because of God's promise. But God was kind to Abraham and made him a promise.
19 What is the use of the Law? It was given later to show that we sin. But it was only supposed to last until the coming of that descendant who was given the promise. In fact, angels gave the Law to Moses, and he gave it to the people. 20 There is only one God, and the Law did not come directly from him.
Slaves and Children
21 Does the Law disagree with God's promises? No, it doesn't! If any law could give life to us, we could become acceptable to God by obeying that law. 22 But the Scriptures say that sin controls everyone, so that God's promises will be for anyone who has faith in Jesus Christ.
23 The Law controlled us and kept us under its power until the time came when we would have faith. 24 In fact, the Law was to be our teacher until Christ came. Then we could have faith and be acceptable to God. 25 But once a person has learned to have faith, there is no more need to have the Law as a teacher.
26 All of you are God's children because of your faith in Christ Jesus. 27 And when you were baptized, it was as though you had put on Christ in the same way you put on new clothes. 28 Faith in Christ Jesus is what makes each of you equal with each other, whether you are a Jew or a Greek, a slave or a free person, a man or a woman. 29 So if you belong to Christ, you are now part of Abraham's family, and you will be given what God has promised.