aza 8
kwurna kweḏi libruz dufokwɽeny
1 na ma Tirany kii ŋwuli ŋweḏi kaṯim kir nimra dufɔkwɽeny, na kizen ayḏalu kilerena ciɽŋil kaka nuzz zaa. 2 nenyeze limaleyka dufɔkwɽeny leṯirilli ki yey-na yeḏi Allah, ner zi inḏeḏa libruza dufɔkwɽeny. 3 na maleyka ila kwir ter nuŋw rillaci ŋweḏgwuna lu, kwapa taɽnyu tir ḏahab, ner inḏeḏa kwuḏɽula kwitezir, eḏi kete duŋw taraḏi ki yiriny ṯeḏi lizi tatap lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na ŋweḏgwun la ŋwir ḏahab, ŋwunani ki yey-na yeḏi kwurzi kweḏi ŋeleny; 4 na kwulu kweḏi kwuḏɽul dallu nani gwu ṯara ki yiriny ṯeḏi lizi lirlinelu ter, ki rii-na reḏi maleyka kwirlaca Allah lu. 5 mindaŋ na maleyka dimi taɽnyu nuŋw urezi igəŋi-na weḏi ŋweḏgwun, nuŋw kaṯa puc kureyu lu; mindaŋ na lere arina, nuŋw upuḏina mindaŋ na rimen iiḏi keny keny, na ureyu rigini.
6 na limaleyka lir dufɔkwɽeny, kla lapa libruza lir dufɔkwɽeny tɔk, ner rilli cugwɔ-cugwɔp eḏi zi əri.
7 na maleyka, kwir nimra kwete, əri bruza kwuŋwun, na ŋworum-ŋa igə yi ŋwulagḏina ŋin ŋi, ner iida kureyu lu; na ureyu dunnaḏi kiḏriḏa kete keḏi ṯɔɽɔl, na yaɽi kiḏriḏa kete keḏi ṯɔɽɔl tɔk, na karwa tatap kigla dunnaḏa lu dar.
8 na maleyka, kwir nimra kwuɽen, əri bruza kwuŋwun, na kwɔmne kwete kwir kaka ayin wupa dinḏeḏi igəŋi nana nyɔr nyər, nuŋw keṯini ki ṯujul-na; 9 na ṯujul yiḏriḏa ṯɔɽɔl na kiḏriḏa kete orɔ ŋin; na kwɔmne kwumiiḏu yiḏriḏa ṯɔɽɔl nuŋw ay kiḏriḏa kete; na lifaluuka yiḏriḏa ṯɔɽɔl, nuŋw kiraḏa lu kete.
10 na maleyka, kwir nimra ṯɔɽɔl, əri bruza kwuŋwun, na ṯorum ṯete ṯupa iida kilerena, nuŋw ṯiŋa fori lu kaka lɔmba, na yufurṯa yupa yeṯeḏi ŋaw dɔk dɔk yiḏriḏa ṯɔɽɔl na gwu ṯorum iideḏa la kete; nuŋw iideḏa ki le-la leṯirteḏi ŋaw dɔk. 11 na yiriny yeḏi ṯorum kḏa eni kwɔmne kwiɽi, na ŋaw yiḏriḏa ṯɔɽɔl nuŋw ɽe kete cercer, mindaŋ ma lizi ay litezir ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋaw ŋimɔ ɽe.
12 na maleyka, kwir nimra kwaɽŋan, əri bruza kwuŋwun, na aŋwun yiḏriḏa ṯɔɽɔl nuŋw pini kete, na owa pini ṯaŋwu kete tɔk, na rorum kete tɔk, mindaŋ ma fori kweŋen yiḏriḏa ṯɔɽɔl nuŋw orɔ kete kirim, na fori kweḏi kaŋwuna yiḏriḏa ṯɔɽɔl na kete nuŋwere ṯiŋanalu mac, na kulu tɔk ṯaŋwu.
13 nenyi dimi yey nenyeze, nenyi neŋne lufurṯaŋi lidiɽi ki lere lari ṯɔgwɽɔ ṯi ṯupa, ŋwu: eyewey, eyewey, eyewey kweḏi kla leṯi nani ki ṯurmun-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi libruz liḏaḏu, linḏi zi limaleyka ṯɔɽɔl eḏi zi əri kirem!
The Seventh Seal Is Opened
1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. 2 I noticed that the seven angels who stood before God were each given a trumpet.
3 Another angel, who had a gold container for incense, came and stood at the altar. This one was given a lot of incense to offer with the prayers of God's people on the gold altar in front of the throne. 4 Then the smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up to God from the hand of the angel.
5 After this, the angel filled the incense container with fire from the altar and threw it on the earth. Thunder roared, lightning flashed, and the earth shook.
The Trumpets
6 The seven angels now got ready to blow their trumpets.
7 When the first angel blew his trumpet, hail and fire mixed with blood were thrown down on the earth. A third of the earth, a third of the trees, and a third of all green plants were burned.
8 When the second angel blew his trumpet, something like a great fiery mountain was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood, 9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 When the third angel blew his trumpet, a great star fell from heaven. It was burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on a third of the springs of water. 11 The name of the star was Bitter, and a third of the water turned bitter. Many people died because the water was so bitter.
12 When the fourth angel blew his trumpet, a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were struck. They each lost a third of their light. So during a third of the day there was no light, and a third of the night was also without light.
13 Then I looked and saw a lone eagle flying across the sky. It was shouting, “Trouble, trouble, trouble to everyone who lives on earth! The other three angels are now going to blow their trumpets.”