aza 1
ṯagna
1 nyiŋa leni buuluz na timuṯaawuz, lir yaḏaam yeḏi Kwruztu kweni Yecu, lagnaŋazi leni ŋaŋa tatap lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, kla linani fiilibbi, lijowiṯ li, na lizamaamaz tɔk. 2 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu.
buuluz muŋw eca Allah zukran ṯinyiŋla ṯi-na
Being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
3 nyi kweṯeca Allah winyi zukran nyamin dɔk ma ŋazi kikiḏayini. 4 na ma ŋazi erici ki yiriny tatap, eṯi nyi ari ki yiriny ṯinyiŋla ṯi-na, 5 ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋumaṯ ŋalu ki ŋɔḏɽor-na ŋeḏi injiil, ki lamin liŋna mindaŋ ma kirem kwumorɔ. 6 nyi kwilŋiica rac eḏaruŋw, ŋgwa kwumɔ ŋazi enjici ŋɔḏɽor ŋizaw ki rugwor-na ralu, kwɔŋazi ṯimaci kworɔ dap ki lamin linḏi li Yecu Kwruztu eḏaɽa. 7 ŋeni ŋofḏana nani nyi gwu eḏi ŋi ta kitaḏa ŋeni ŋalu tatap, kaka eṯir nyi gwu kete ki rugwor-na ralu ṯamɽa ṯi, ŋaŋa leni kla loɽmaṯi nyi li ki ṯimeca-na ṯeḏi ŋimɽi, nani nyi gwu ki zijin-na, ya menyji unḏici ki ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw ŋir injiil mindaŋ eḏi ŋi aruŋw, ŋiri rerem. 8 Allah wiri wilŋiidi ṯugwori tinyi, eṯinyi gwu orɔ zurum eḏi nani ŋaŋa li, amɽa ŋazi gwu ṯamɽa ṯi ṯir-na dip kaka ṯeḏi Kwruztu kweni Yecu ŋundu.
ṯara ki yiriny eḏi zi ṯi firlazi lu kla linḏi eḏorti juwaba ŋgu
9 nyi kweṯari ki yiriny eḏi ṯamɽa ṯalu kikindeḏi mindaŋ ŋwupeŋe beṯen, ki ṯilŋiiḏa-na, na ki ṯeḏinayeyna tɔk ṯir-na ter ter, 10 mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏi zi ṯecici ŋeni ŋofḏana ŋiṯemḏizi. na eṯinyari ki yiriny tɔk mindaŋ ma zuɽi rugwor-na cucuɽic, liira loma-na lere mindaŋ ma lomur ila linḏi li Kwruztu eḏaṯa. 11 mindaŋ ma ami uni ŋwola ŋwu ŋweḏi ṯofḏana ṯinḏi Yecu ŋgi kweni Kwruztu, eḏi nii Allah-na, na eḏi ŋi ortaḏa tɔk.
ṯəgina ṯeḏi injiil nani gwu buuluz ki zijin-na
12 nyi kwunaŋna ŋazi eḏizelŋece ŋimerrini ŋeni nyi, ŋimɔ meci ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Kwruztu beṯen eḏi zi feḏelu. 13 yezgar tatap kya yeṯinyi karni, na lizi liḏaḏu tatap erelŋe rac eḏaruŋw, kwunani ki zijin-na kaka enuŋw gwu kweḏi Kwruztu. 14 kaka nani nyi gwu ki zijin-na na lieŋgeri luru lir likwruztyan ferle ṯəmna teter eḏi Kweleny-na. ner eḏi ŋugul-na ŋuru, ner andazi ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah liti leḏi tiḏeny-na tɔkwɔ kamin-gi mac.
15 ŋeni rerem eḏaruŋw, lɔkwɔ leṯandazi Kwruztuŋw ki lizi-na ŋidiny, rugwor ri rikii ŋiɽany, lakin na liḏaḏu rugwor ri rizaw. 16 linderṯa leṯizandazi ṯamɽa ṯi, lilŋiiḏi eḏaruŋw, kwunani ki zijin-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯuroca ṯeḏi injiil. 17 na kla linaŋna eḏi ṯamḏu nyuŋwu la, eṯir andindazi Kwruztuŋw lu rugwori-na riɽen riɽen, leṯi keni undundeḏa kaniiza-na eḏorɔ-na ter ter, leṯi nyi naŋni kezni eḏi kiɽeci nyuŋwu ṯurfa kunuŋ ki zijin-na. 18 lakin, ŋinḏi eḏi roto ḏa? Kwruztu kweni kwandindizarla, urir gwu rugwor-na riɽen riɽen ŋidiny ŋi, ya beri; ŋwu ṯa eṯi nyi nyeŋlena.
ṯinyiŋlana ṯeḏi buuluz mezi gwu yafur andazi ŋeḏi Kwruztu
19 epa, nyi kwinḏi ṯa eḏi nyeŋlena, kaka eṯi nyi gwu elŋece eḏaruŋw, ṯimeca ṯeḏi ṯara ṯalu ki yiriny, na ṯeḏi Ṯigɽim ṯeḏi Yecu Kwruztu ṯinḏi nyi eḏi meci eḏofḏazi. 20 nyi kwukitaḏa ṯəkiza ṯi kizen ṯupak eḏi ṯurony ṯere ere ye nyuŋwu mac, kaka naŋna nyi gwu dɔk dɔk eḏandazi ŋugul ŋi kaka ṯa kirem, mindaŋ menyi piŋi ŋiniṯi ŋeḏi Kwruztu ki rɔgwɽɔ-na rinyi, ŋimiiḏa ŋi ŋinyi, ya ŋiɽany ŋi.
ŋinder ŋendu ŋeni ŋofḏana, ŋiɽany ya ŋimiiḏa
21 kaka menyi gwu miiḏi, eṯi ŋimiiḏa eni ŋeḏi Kwruztu, na eḏay ta na ṯəgina orɔ. 22 lakin menyi nani keni kwumiiḏu kwir aŋna, kezni ner ofḏani ŋu eḏi ŋi kiɽezi ŋɔḏɽor ŋere ŋizaw. nyi kwende kweḏi ŋuma eḏi zi alla ŋete. 23 nyi kweni kwumultu-na ray riɽen tɔk, nenyi naŋni eḏele eḏi nani Kwruztu gi, kaka enir gwu ŋu ŋimɔṯamḏu beṯen; 24 lakin nenyaruŋw, ŋiɽaŋal ŋi ŋalu ner eni ŋofḏana eḏi nani, nyi, kwir aŋna. 25 nyi kwilŋiiḏi deder eḏaruŋw ŋaŋa linaŋna nyi. ṯaŋwu nenyi kitaḏa eḏi nani ŋaŋa li eḏi meci ŋaŋwuzi eḏi duŋgwuŋgwa, na eḏi kiɽeci ṯəmna ṯalu tinyiŋlana tɔk. 26 mindaŋ ma tinyiŋlana ṯalu ortaḏa Kwruztuŋw kweni Yecu duŋwgwinyi-na, menyi aɽiḏa daŋgal-na.
ṯoraca eḏorɔ lugwul
27 lakin eḏi ŋeḏre ŋalu nii ŋiɽaŋali-na ŋeḏi Kwruztu, mindaŋ menyi kinna ila eḏeze ŋaŋwuzi, ya ma ŋazi ruci-na, enyji neŋne ŋeni ŋalu eḏaruŋw, ŋaŋa kla ta leṯenji ŋwara lu teter, leḏi Ṯigɽim-na ṯutuput na ṯugwor ṯutuput, leṯi kiɽmiḏi-na ruɽma ri eḏi zi illazi ki leṯermiḏeḏa ṯəmna nana ṯeḏi injiil, 28 liti leṯi ṯenye kwɔmne-na kwere mac kweḏi kla leṯi ŋazi ermiḏeḏa nana. ŋugul ŋalu ŋinḏir ŋi eḏi zi elŋece eḏaruŋw, lizi klu leḏi ṯəmna linḏi eḏi kileḏini ŋigileḏa ŋi ŋinḏi nani gwu Allah, lakin nyiŋa pa, leṯir zi ermiḏeḏa nana, er kiraḏa lu. 29 kaka inḏeḏer ŋazi gwu haḏiya witi wir weḏi yi emnici Kwruztuŋw ṯuɽuk mac, lakin eḏi keni rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋuŋun tɔk. 30 ŋaŋa, na nyi tɔk, kweṯir kiɽmiḏi-na ruɽma ri eḏi zi illazi ki; izar nyi gwu ŋaŋa tamin tete na ŋineŋnaŋazi eḏaruŋw, ŋinani nyi gwu ṯa-na kinna.
1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
To all God's people who belong to Christ Jesus at Philippi and to all your bishops and deacons.
2 I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Paul's Prayer for the Church in Philippi
3 Every time I think of you, I thank my God. 4 And whenever I mention you in my prayers, it makes me happy. 5 This is because you have taken part with me in spreading the good news from the first day you heard about it. 6 God is the one who began this good work in you, and I am certain that he won't stop before it is complete on the day that Christ Jesus returns.
7 You have a special place in my heart. So it is only natural for me to feel the way I do. All of you have helped in the work God has given me, as I defend the good news and tell about it here in jail. 8 God himself knows how much I want to see you. He knows I care for you in the same way Christ Jesus does.
9 I pray that your love will keep on growing and you will fully know and understand 10 how to make the right choices. Then you will still be pure and innocent when Christ returns. And until that day, 11 Jesus Christ will keep you busy doing good deeds that bring glory and praise to God.
What Life Means to Paul
12 My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news. 13 The Roman guards and all the others know I am here in jail because I serve Christ. 14 Now most of the Lord's followers have become brave and are fearlessly telling the message.
15 Some are preaching about Christ because they are jealous and envious of us. Others are preaching because they want to help. 16 They love Christ and know I am here to defend the good news about him. 17 But the ones who are jealous of us are not sincere. They just want to cause trouble for me while I am in jail. 18 But that doesn't matter. All that matters is that people are telling about Christ, whether they are sincere or not. This is what makes me glad.
I will keep on being glad, 19 because I know that your prayers and the help that comes from the Spirit of Christ Jesus will keep me safe. 20 I honestly expect and hope I will never do anything to be ashamed of. Whether I live or die, I always want to be as brave as I am now and bring honor to Christ.
21 If I live, it will be for Christ, and if I die, I will gain even more. 22 I don't know what to choose. I could keep on living and doing something useful. 23 It is a hard choice to make. I want to die and be with Christ, because this would be much better. 24-25 But I know that all of you still need me. This is why I am sure I will stay on to help you grow and be happy in your faith. 26 Then, when I visit you again, you will have good reason to take great pride in Christ Jesus because of me.
27 Above all else, you must live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then, whether I visit you or not, I will hear that all of you think alike. I will know that you are working together and are struggling side by side to get others to believe the good news.
28 Be brave when you face your enemies. Your courage will show them that they are going to be destroyed, and it will show you that you will be saved. God will make all of this happen, 29 and he has blessed you. Not only do you have faith in Christ, but you suffer for him. 30 You saw me suffer, and you still hear about my troubles. Now you must suffer in the same way.