aza 5
1 kaka ilŋiicanyji gwu rac eḏaruŋw, yaŋna yeri yir kaka yəfaŋ, mindaŋ mer ke eṯinyeḏi nani gwu Allah yiŋna yete yiti yowcina rii ri mac, yinḏi eḏi nanniḏa dɔk kilerena. 2 eṯi nyi keni əgiḏa kunuŋ, linaŋna beṯe-beṯen eḏi kenne ṯukwuɽbenalu ṯeri kilerena, 3 ṯa ŋwu mer kenne ta, er nyji ere inḏa lufduṯu. 4 ner ṯa orɔ ŋwu, ŋinani nyi ŋi kinna ki yəfaŋ-na kyu eṯinyi gwu əgiḏeḏa ṯundeŋna ṯi; eṯi nyi ere amɽi eḏalla ṯukwuɽbenalu mac, lakin eḏi ma kenne ṯiṯemḏelu mindaŋ eḏi yaŋna yinḏi eḏi miiḏi dɔk dɔk morḏaḏi eḏi yaŋna la yeri yinḏi eḏay. 5 ŋgwa kwumenyji daɽmaci eḏorɔ ŋwu, Allah wiri, wumenyji inḏeḏa Ṯigɽima tirlinelu ter tɔk ṯir arbun. 6 ṯaŋwu, eṯi nyi eḏi ŋuguli ŋizaw ŋwamin tatap; eṯinyjelŋe eḏaruŋw, nani nyi gwu ki yaŋna-na kyu ta, eṯi nyi ere eni lupaḏi nani gwu Kweleny kinna mac, 7 kaka eṯi nyi gwu dirnaṯi ṯəmna ṯi, ner ere orɔ ŋizarzi mac. 8 nenyere ṯenye mac, ŋamɽanyji eḏi ru-na lir yaŋna eḏi nani Kweleny ŋali duŋw. 9 ṯaŋwu, menyi nani nanuŋw gwu ya menyi nani lir yaŋna ta, eṯi nyi kitazazi rugwori nana eḏəmi ŋunduŋwu-na. 10 lazim er ma rilli tatap ki zeriya-na kweḏi Kwruztu mindaŋ mer afi tatap lere lere kwizaw ya kwiki, kwir kaka kwumɔŋwerri aŋna yi wuŋwun.
ṯamɽa ṯeḏi ṯi amɽi Kwruztuŋw
11 ŋwu ṯaŋwu, ilŋiiḏinyji gwu ŋeḏi ŋiḏeny eḏi ṯenye Kwelenyi, eṯinyji ṯa andindazi lizi; eṯinyji Allah elŋe lɔrtɔ ḏa, nenyaruŋw ner nyjelŋe ŋaŋa tɔk ki rugwor-na ralu. 12 nyiŋa liti liɽa rɔgwɽɔ-na reri kwokwony mac nani ŋa gwu, nenyi keni naŋni eḏinḏeḏa ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali eḏi ŋi piŋi rɔgwɽɔ ralu ŋeni nyiŋa; ṯaŋwu a ma eḏi ŋuma eḏi zi eŋnici kla leṯellini ki rɔgwɽɔ ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwizi par ŋgi la, ŋiti ŋiri ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun mac. 13 menyeni kwumorle ṯugwori, na ṯa ŋiɽaŋal orɔ ŋeḏi Allah titir; menyi nani kwizaw nda-na, ner ṯa orɔ ŋalu. 14 kaka ur gwu ṯamɽa ṯeḏi Kwruztu ṯeṯinyji iili ki ṯay ṯutuput, kaka ilŋiiḏinyji gwu rac eḏaruŋw, kwumay kwete ki ŋwobi ŋweḏi lizi tatap; ŋwu ṯa ner ma ay tatap. 15 nuŋw zi eyzi tatap, mindaŋ kla limiiḏu lir yaŋna er ere miiḏici rɔgwɽɔ reŋen kwokwony mac, lakin er miiḏici ŋunduŋwu ŋgwa kwumay ŋiɽaŋal ŋi ŋeŋen, na kwumer diɽi tɔk.
ŋimiiḏa ŋiaŋ eḏi Kwruztu-na
16 ŋwu ṯaŋwu, na kirem eṯi nyi ere ecice kwizi kwere mac ŋizigwunaŋ ŋi domony; menyi ecice Kwruztuŋw kerreny kaka kwizigwunaŋ, eṯi nyi ere ecice ŋunduŋwu kwir ṯa ŋwu kwokwony mac. 17 ŋwu ṯaŋwu, kwere muŋw nani eḏi Kwruztu-na eṯuŋw ketene kwokwony kwiaŋ; rɔgwɽɔ ruɽun rimere kitay, izarṯi, kwizi kwumorɔ kwiaŋ. 18 ŋu tatap ner ila nani gwu Allah, wumuza Kwruztuŋw eḏəmiḏi nyuŋwuzi-na ŋundu gi, mindaŋ nuŋw inḏeḏa nyuŋwuzi ŋɔḏɽor ŋeḏi tamiḏana kḏu; 19 ŋeni ŋu, Allah wumɔnani eḏi Kwruztu-na eḏi zi əmiḏina leḏi ṯurmun ŋundu gi, mindaŋ nuŋw zi ere eḏi zi ortutucina kwokwony mac ŋeṯir ŋi aki tay pir, nuŋw alliḏa nyuŋwuzi ṯugwori nana eḏi zi andazi ŋeḏi ṯamiḏana kḏu. 20 ṯaŋwu nyiŋa liri yafur yeḏi Kwruztu ki lobi luŋwun; Allah wiri wuturecazi lu ŋiɽaŋal ŋi ŋeri. nyiŋa liturecaŋazi lu tur, ki lobi leḏi Kwruztu, eḏamiḏina Allah yi. 21 Kwruztu kwiti kwilŋiica ŋikya ŋere mac, lakin keni na Allah ruzi ŋunduŋwu ŋikya ki ŋwobi ŋweri, mindaŋ ŋundu ŋgi er orə nyiŋa ṯofḏana ṯeḏi Allah.
1 Our bodies are like tents that we live in here on earth. But when these tents are destroyed, we know that God will give each of us a place to live. These homes will not be buildings someone has made, but they are in heaven and will last forever. 2 While we are here on earth, we sigh because we want to live in that heavenly home. 3 We want to put it on like clothes and not be naked.
4 These tents we now live in are like a heavy burden, and we groan. But we don't do this just because we want to leave these bodies that will die. It is because we want to change them for bodies that will never die. 5 God is the one who makes all this possible. He has given us his Spirit to make us certain he will do it. 6 So always be cheerful!
As long as we are in these bodies, we are away from the Lord. 7 But we live by faith, not by what we see. 8 We should be cheerful, because we would rather leave these bodies and be at home with the Lord. 9 But whether we are at home with the Lord or away from him, we still try our best to please him. 10 After all, Christ will judge each of us for the good or the bad that we do while living in these bodies.
Bringing People to God
11 We know what it means to respect the Lord, and we encourage everyone to turn to him. God himself knows what we are like, and I hope you also know what kind of people we are. 12 We are not trying once more to brag about ourselves. But we want you to be proud of us, when you are with those who are not sincere and brag about what others think of them.
13 If we seem out of our minds, it is between God and us. But if we are in our right minds, it is for your good. 14 We are ruled by Christ's love for us. We are certain that if one person died for everyone else, then all of us have died. 15 And Christ did die for all of us. He died so we would no longer live for ourselves, but for the one who died and was raised to life for us.
16 We are careful not to judge people by what they seem to be, though we once judged Christ in this way. 17 Anyone who belongs to Christ is a new person. The past is forgotten, and everything is new. 18 God has done it all! He sent Christ to make peace between himself and us, and he has given us the work of making peace between himself and others.
19 What we mean is that God was in Christ, offering peace and forgiveness to the people of this world. And he has given us the work of sharing his message about peace. 20 We were sent to speak for Christ, and God is begging you to listen to our message. We speak for Christ and sincerely ask you to make peace with God. 21 Christ never sinned! But God treated him as a sinner, so Christ could make us acceptable to God.