aza 18
gaaḏi kete kiti kofḏana mac
1 nuŋw zi andaci ŋiŋerɔŋwa eḏi zi baŋaci ŋeni ŋofḏana er ariri ki yiriny, eḏere ajili rugwori-na mac. 2 nuŋw zi eca ŋwu: gaaḏi kinani kete kayin wete, keṯi kete zeyria, eṯuŋw ere ṯenye Allah mac, eṯuŋw ajili lizi li-na cige-cigep. 3 na kwaw nani kwete kayin wa tɔk. eṯuŋw ele nanuŋw gwu, eṯuŋw eca ŋwu: kitizanyi zeyria kwofḏana, nyi ṯinyinizi ŋgwa kweti nyi urreḏa-na. 4 eṯuŋw derne ḏuṯ, mindaŋ lamin lete nuŋw ari ṯugwor ṯi-na ŋwu: iti ṯinya nyi Allah mac, ajilanyi lizi li-na tɔk, 5 lakin, kaka menyi gwu kweḏel ŋgwu urreḏa-na beṯen, eḏi nyi pa ṯinyinizi ŋgwana kweṯ urreḏa ŋunduŋwu-na. na kwe nyi erri kɔdɔŋori kɔdɔŋori, mindaŋ nyi muli. 6 na Kweleny eca ŋwu: kitizar zi yey ŋandizazi gaaḏi ŋgu kiti kofḏana mac. 7 e ṯa ezi Allah ere izaci ŋiɽaŋali kla licaŋw zi-na manya, leṯari ki yiriny kaŋwun kaŋwun, kulu kulu? wunaŋnazi eḏi zi ɽindaŋnelu lelu tuk a? 8 nyi kwecaŋazi ma ŋwa, lɔŋw zi izaci ŋiɽaŋali fitak. lakin, ma Tor teḏi kwizigwunaŋ ila, ti fa ta kaṯazi ṯəmna ki ṯurmun-na?
kwufarzi-ŋa kwor gi kweṯallila ṯulba
9 ner nani lete leṯellinizi rɔgwɽɔ reŋen, leṯarini ŋwu: nyiŋa lofḏana; leṯizi ajilazi liḏaḏu. nezi Yecu andaci ṯiŋerɔŋwa, nuŋw zi eca ŋwu: 10 lor nden liṯaŋi ki heykal-na eḏi gwu ari ki yiriny; kwete kwir kwufarzi, na kwuḏaḏu kweṯallila ṯulba. 11 na kwufarzi rilli, nuŋw arina ki yiriny ki ṯugwor-na, nuŋw aru ŋwu: Allah, nyi kwecaŋa zukran, kaka iti ur nyi gwu kaka loru liḏaḏu mac, lir ḏalim, liti lofḏana mac, lir lijin tɔk, ya kaka kworu ŋgwu kweṯallila ṯulba. 12 nyi kweṯala eḏneya rii nyamin nyiɽen ki uzbuwa tatap, nyi kweṯinḏeḏa Allah kwete kweḏi wri kweḏi kwɔmne tatap kweṯinyi eḏi. 13 na ŋgwa kweṯallila ṯulba rilli ter kwɔkwɔ, nuŋw ere dimi yey eḏi baŋḏa lerya la mac, nuŋw ipii kwurdum, nuŋw aru ŋwu: Allah, iinenyi ṯugwori-na, kaka kii nyi gwu tugwori. 14 nyi kwecaŋazi ma ŋwa, kwor ŋgwa muŋw oɽi deŋgen, ŋwu oɽi kwumɔ Allah ruzi kwirlalu ki ṯugwor-na eḏi kwor la kwuḏaḏu. ma kwete nyiḏak ellini ki rɔgwɽɔ ṯa ŋwu, er ṯa ruzi kwɔkwɽeny. muŋw ṯa ejilini ki rɔgwɽɔ kwere, ŋwu ṯa orɔ kwer piŋi.
Yecu kwortaḏi nyelle nyɔkwɽeny
15 ner mulḏi nyelle nyɔkwɽeny nanuŋw gwu eḏi zi kekite rii nana. mezi limeḏgen inḏa ner zi ermici. 16 nezi Yecu ornuti nanuŋw gwu, nuŋw eca limeḏgen ŋwu: efricer nyelle nyɔkwɽeny eḏila nani nyi gwu; eṯi zi ṯinyina mac; kaka aɽinarzi gwu kla leḏi ŋeleny ŋeḏi Allah. 17 nyi kwecaŋazi ma ŋwa rerem, muŋw ere amina kwere eḏi ruzi Allah Kweleny mac, kaka eṯi gwu tor tɔkwɽeny ami ruzuŋw, ŋwu ere enḏi ki ŋeleny-na ḏuṯ.
kamal kete kir kwurṯu kinaŋna ŋimiiḏa ŋeṯinanniḏa dɔk
18 na kwijowiṯ kwete utizi Yecuŋw lu, nuŋw eca ŋwu: muallim, a kwiri kwizaw; aḏa kwiri kwenyerri mindaŋ eḏi ma miḏa ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋeṯinanniḏa dɔk? 19 na Yecu eca ŋwu: a kwɔḏɔ kwecenyi kwizana? kwende kwere kwizaw illa Allah ṯuɽuk. 20 ŋilŋiiḏiŋazi ŋeḏi kuruu, ŋaru ŋwu: eṯi zi ere erri ŋir ŋijin mac; eṯere eɽenye kwizi kwere mac; eṯere nyimi mac; eṯere orɔ zahuuḏ kwir kwəluŋ kweḏi kwizi kwere mac; eṯ iɽi ṯarnyalu ŋwuzi-na, lanyalu gi. 21 nuŋw eca ŋwu: ŋiɽaŋal ŋu tatap ŋimiḏinyji ŋɔgɔŋ ŋi yey yelu tuk, mindaŋ kirem kwumorɔ. 22 mezi Yecu neŋne ta, nuŋw eca ŋwu: kwiiracaŋa kwutuput. inḏi liṯa kwɔmne tatap kweḏi ŋa, a kannaci luwaya ta, a ma afi ŋurṯua ŋownina kilerena. ila, enyi roma. 23 muŋw zi neŋne ŋu ta, na ṯugwor kaṯu kwrɔp, kaka roḏuŋw gwu kwurṯn beṯe-beṯen.
ṯaŋrica ṯeḏi ŋurṯu ṯeḏi ŋuma eḏi ṯinyini lizi eḏenḏi ki ŋeleny-na ŋeḏi Allah
24 na Yecu izani ŋgwa kwir kwurṯu, nuŋw zi eca ŋwu: ŋende ŋiri eyin eḏi lizi leḏi ŋurṯua enḏi ki ŋeleny-na ŋeḏi Allah. 25 kamla keŋgi ru lu wet ṯu ṯi-na ṯeḏi libri, eḏi kwor la kwir kwurṯu kweŋgenḏi ki ŋeleny-na ŋeḏi Allah. 26 na kla limezi neŋne aru ŋwu: na eyaŋa liri lani kilaw? 27 nuŋw zi eca ŋwu: ŋiɽaŋal ŋeṯi firlaṯa lizi eḏi zi erri, eṯi zi ṯa Allah erre lu wet. 28 na buṯruz eca ŋwu: na nyiŋa liṯaya pa kwɔmne lu kweri tatap, ner ŋa romi. 29 nuŋw zi eca ŋwu: nyi kwecaŋazi ma ŋwa rerem, ma kwizi kwere ṯaya duənuŋw lu, ya kwulen, ya lieŋgen, ya ṯernyin, ya lenyin, ya nyiɽŋeyin, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋeleny ŋeḏi Allah ta, 30 ŋwu afa kwɔmne kwir nyamin-na nyitezir ki lomur ṯa klu, na ki ŋwomur ŋwila, ŋimiiḏa ŋeṯinanniḏa dɔk.
Yecu kwandiza kwokwony ŋeḏi ŋiɽany ŋuŋun ŋinḏi
31 nuŋw zi mulɔ lir wri-kwuɽen, nuŋw zi eca ŋwu: a kwer ele urzaliim, mindaŋ a ŋiɽaŋal rataḏi tatap ŋuluḏizi liɽi ŋeḏi Tor teḏi kwizigwunaŋ. 32 kaka ŋwumiḏinizi gwu lir umam, er ṯecici, er erre luŋw ŋuduri ŋuduri, er unyinya nana. 33 er ipii zɔṯ gi, er eɽenye, mindaŋ ma ŋwamin ṯɔɽɔl ere ŋwu diɽi. 34 ner ureŋni ŋu uraŋ; nezi ŋiɽaŋal ŋu lucineḏa, ner zi ṯime ŋimɔŋw zi andaci.
ṯafrina ṯeḏi yey yeḏi kwunduŋ kwete
35 muŋw ilizi ezir weni ariiha keṯɔk ta, na kwor kwir kwunduŋ nanalu ki ṯay kəni kwukitaza yerge la. 36 muŋw neŋnaci ŋwuduŋw ŋwuṯemḏu, nuŋw zi eca ŋwu: aḏa kwiri manuŋ? 37 ner eca ŋwu: Yecu kwiri pa ŋgwu, ŋgwa kweḏi nazraŋw, kwuṯemḏi. 38 nuŋw ofna nuŋw aru ŋwu: Yecu, kwir Tor teḏi dauḏ-ŋa, iinenyi ṯa ṯugwor-na. 39 ner ermici kla ṯoɽu ṯi la, ner eca ŋwu: nani pet. lakin, nuŋw zi ma keni kiɽezi rerec, nuŋw aru ŋwu: Tor teḏi dauḏ-ŋa, iinenyi ṯugwor-na. 40 na Yecu rilli krip, nuŋw zi eca ŋwu: mulicarnyi ṯi. mindaŋ muŋw ilici keṯɔk, nuŋw uṯizelu, nuŋw eca ŋwu: 41 a kwunaŋna nyi eḏerrizi ŋaŋwu aḏa? nuŋw eca ŋwu: Kweleny, eḏi nyi ṯa afri yey-na. 42 na Yecu eca ŋwu: eḏir ma afri-na. ṯəmna ṯɔŋwa ṯimɔ ŋa zəwi. 43 nuŋw afri yey-na tuc, nuŋw kwakiḏaḏa lu, kwuniya Allah-na ŋiniṯ ŋi. mezi lizi tatap eze, ner ortaḏa Allah tɔk.
A Widow and a Judge
1 Jesus told his disciples a story about how they should keep on praying and never give up:
2 In a town there was once a judge who didn't fear God or care about people. 3 In that same town there was a widow who kept going to the judge and saying, “Make sure that I get fair treatment in court.”
4 For a while the judge refused to do anything. Finally, he said to himself, “Even though I don't fear God or care about people, 5 I will help this widow because she keeps on bothering me. If I don't help her, she will wear me out.”
6 The Lord said:
Think about what that crooked judge said. 7 Won't God protect his chosen ones who pray to him day and night? Won't he be concerned for them? 8 He will surely hurry and help them. But when the Son of Man comes, will he find on this earth anyone with faith?
A Pharisee and a Tax Collector
9 Jesus told a story to some people who thought they were better than others and who looked down on everyone else:
10 Two men went into the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood over by himself and prayed, “God, I thank you that I am not greedy, dishonest, and unfaithful in marriage like other people. And I am really glad that I am not like that tax collector over there. 12 I go without eating for two days a week, and I give you one tenth of all I earn.”
13 The tax collector stood off at a distance and did not think he was good enough even to look up toward heaven. He was so sorry for what he had done that he pounded his chest and prayed, “God, have pity on me! I am such a sinner.”
14 Then Jesus said, “When the two men went home, it was the tax collector and not the Pharisee who was pleasing to God. If you put yourself above others, you will be put down. But if you humble yourself, you will be honored.”
Jesus Blesses Little Children
(Matthew 19.13-15Mark 10.13-16)
15 Some people brought their little children for Jesus to bless. But when his disciples saw them doing this, they told the people to stop bothering him. 16 So Jesus called the children over to him and said, “Let the children come to me! Don't try to stop them. People who are like these children belong to God's kingdom. 17 You will never get into God's kingdom unless you enter it like a child!”
A Rich and Important Man
(Matthew 19.16-30Mark 10.17-31)
18 An important man asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have eternal life?”
19 Jesus said, “Why do you call me good? Only God is good. 20 You know the commandments: ‘Be faithful in marriage. Do not murder. Do not steal. Do not tell lies about others. Respect your father and mother.’ ”
21 He told Jesus, “I have obeyed all these commandments since I was a young man.”
22 When Jesus heard this, he said, “There is one thing you still need to do. Go and sell everything you own! Give the money to the poor, and you will have riches in heaven. Then come and be my follower.” 23 When the man heard this, he was sad, because he was very rich.
24 Jesus saw how sad the man was. So he said, “It's terribly hard for rich people to get into God's kingdom! 25 In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom.”
26 When the crowd heard this, they asked, “How can anyone ever be saved?”
27 Jesus replied, “There are some things that people cannot do, but God can do anything.”
28 Peter said, “Remember, we left everything to be your followers!”
29 Jesus answered, “You can be sure that anyone who gives up home or wife or brothers or family or children because of God's kingdom 30 will be given much more in this life. And in the future world they will have eternal life.”
Jesus Again Tells about His Death
(Matthew 20.17-19Mark 10.32-34)
31 Jesus took the twelve apostles aside and said:
We are now on our way to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will happen there. 32 He will be handed over to foreigners, who will make fun of him, mistreat him, and spit on him. 33 They will beat him and kill him, but three days later he will rise to life.
34 The apostles did not understand what Jesus was talking about. They could not understand, because the meaning of what he said was hidden from them.
Jesus Heals a Blind Beggar
(Matthew 20.29-34Mark 10.46-52)
35 When Jesus was coming close to Jericho, a blind man sat begging beside the road. 36 The man heard the crowd walking by and asked what was happening. 37 Some people told him that Jesus from Nazareth was passing by. 38 So the blind man shouted, “Jesus, Son of David, have pity on me!” 39 The people who were going along with Jesus told the man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
40 Jesus stopped and told some people to bring the blind man over to him. When the blind man was getting near, Jesus asked, 41 “What do you want me to do for you?”
“Lord, I want to see!” he answered.
42 Jesus replied, “Look and you will see! Your eyes are healed because of your faith.” 43 At once the man could see, and he went with Jesus and started thanking God. When the crowds saw what happened, they praised God.