A'ba Ama te Ŋgye Lu be
1 Yauono a'ba ama te ŋgye Lu be taoma si, mà'dote liatokpe Lu be Opi amaro Yesu Kristo si. 2 Nda ezi ama te taoma si tai'dwero Lu ro ono unine, se màbe ori kigye yauono. Ago mà driuŋgyi mio'ba se màbe riyä Lu ro la'dona ono ya! 3 Ago mà kpa driuŋgyi rriti amaro ya, tana mäni ndi anjioko rriti ka yaiŋgyi ezi, 4 yaiŋgyi ka tadriole Lu ro ezi, ago tadriole ndaro ka mio'ba o'bani. 5 Mio'ba ono 'ba ama kote wiriwiri ro, tana Lu eda ŋgalu ndaro te ya amaro ya Tori Alokado si, se ni ŋgapäṛi Lu ro yi ämäri.
6 Tana ondro ama dri 'du mbaraako oko, Kristo drate takozi'bai ta tuse Lu konjibe ana si. 7 Orivoya rritiro mano aza ri odrane 'di taŋgye'ba rota. Kode mano aza olena azaya ndi endaro odrane mano kado ta. 8 Oko Lu ka'date ämäri anjioko nda lu ama tawi, ama gica takozi'bai oko Kristo drate ama ta! 9 Kari ndaro si yauono a'ba ama te ŋgye Lu be, ndrana ma'dote ruopa be nda si ni kyila Lu ro ri! 10 Ama orivoya kyila'baazii Lu ro, oko nda 'ba ama te bereazii ndaro odra Ŋgwa ndaro rosi. Yauono anjioko ama te bereazii Lu ro, para ndrana apa ama te adri Kristo rosi! 11 Ko gialo inye, oko mà riyä oye ta tase Lu koyebe Opi amaro Yesu Kristo si rota, yauono nda 'ba ama te bereazii Lu ro.
Adama ago Kristo
12 Takozi ikyite 'bädri ya mano alo si, ago takozi ndaro ezi odra te, tana si, odra larirute lidri cini beti toto ro dri tana 'dicini ye takozi te. 13 Takozi ṛo 'bädri ya teinye dri Ota ozoako; oko vose ota ako, ati oti takozi ro ko. 14 Oko ṛoni tu Adama rosi le tu Musa rosi odra miri lidri cini te, miri ànya se koye takozi ko liti se Adama koyebe kigyesi ota Lu ro oroako si kpa.
Adama orivoya beti nda se ka oyebe ikyine ro. 15 Oko se ritu ono ojo ko rere, tana ŋgapäṛi teinye awi Lu ro laba ko takozi Adama ro ronye. Ṛo orivoya endaro anjioko lidri amba drate ta takozi mano alodi ana rota. Oko tai'dwero Lu ro orivoya parandra, ago ŋgapäṛi teinye awi ndaro kpa inye lidri amba ri tai'dwero mano alodi Yesu Kristo rosi. 16 Ago a'do toto orivoya lakole ŋgapäṛi Lu ro roya ndi takozi mano alo robe. Takozi oye mano alo rosi, vure “Taenji” ro ro opena ikyite, oko takozi amba vosi, ŋgapäṛi awi ikyite, “Ko taenji Be”! 17 Ṛo endaro anjioko takozi mano alo rosi odra eto 'dimiri te ta takozi mano alo ana rota. Oko tase parandra ni tase ayebe mano, Yesu Kristo si ana! Vona se cini kuruyi tai'dwero ndra Lu robe ago a'ba ànya te dritai ro ŋgye nda be mirinayi vo ni adri ya Kristo si.
18 Ka'do inye, oso takozi 'dialo rosi ape vure lidri cini rote ronye, kpa oso inye taoye taŋgye'ba alo rosi a'ba lidri cini te dritai ro ago ozo adri te ànyari. 19 Ago kpa oso lidri cini a'bate takozi'bai ro ta taoroako mano alo rosi ronye, kpa oso inye a'bana ànya cini 'da ŋgye Lu be ta taoro ro mano alo rosi.
20 Ota ikyite tana kiliti takozi oye robe; oko vose takozi kilitibe kigye, tai'dwero Lu ro litite ndra kigye. 21 Ka'do inye, kpa oso takozi kimiri 'di be odra si ronye, kpa oso inye tai'dwero Lu ro ka 'dimiri taŋgye si, ka ama ugu adri äduako re Yesu Kristo Opi amaro si.
Right with God
1 Now that we have been put right with God through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. 2 He has brought us by faith into this experience of God's grace, in which we now live. And so we boast of the hope we have of sharing God's glory! 3 We also boast of our troubles, because we know that trouble produces endurance, 4 endurance brings God's approval, and his approval creates hope. 5 This hope does not disappoint us, for God has poured out his love into our hearts by means of the Holy Spirit, who is God's gift to us.
6 For when we were still helpless, Christ died for the wicked at the time that God chose. 7 It is a difficult thing for someone to die for a righteous person. It may even be that someone might dare to die for a good person. 8 But God has shown us how much he loves us—it was while we were still sinners that Christ died for us! 9 By his blood we are now put right with God; how much more, then, will we be saved by him from God's anger! 10 We were God's enemies, but he made us his friends through the death of his Son. Now that we are God's friends, how much more will we be saved by Christ's life! 11 But that is not all; we rejoice because of what God has done through our Lord Jesus Christ, who has now made us God's friends.
Adam and Christ
12 Sin came into the world through one man, and his sin brought death with it. As a result, death has spread to the whole human race because everyone has sinned. 13 There was sin in the world before the Law was given; but where there is no law, no account is kept of sins. 14 But from the time of Adam to the time of Moses, death ruled over all human beings, even over those who did not sin in the same way that Adam did when he disobeyed God's command.
Adam was a figure of the one who was to come. 15 But the two are not the same, because God's free gift is not like Adam's sin. It is true that many people died because of the sin of that one man. But God's grace is much greater, and so is his free gift to so many people through the grace of the one man, Jesus Christ. 16 And there is a difference between God's gift and the sin of one man. After the one sin, came the judgment of “Guilty”; but after so many sins, comes the undeserved gift of “Not guilty!” 17 It is true that through the sin of one man death began to rule because of that one man. But how much greater is the result of what was done by the one man, Jesus Christ! All who receive God's abundant grace and are freely put right with him will rule in life through Christ.
18 So then, as the one sin condemned all people, in the same way the one righteous act sets all people free and gives them life. 19 And just as all people were made sinners as the result of the disobedience of one man, in the same way they will all be put right with God as the result of the obedience of the one man.
20 Law was introduced in order to increase wrongdoing; but where sin increased, God's grace increased much more. 21 So then, just as sin ruled by means of death, so also God's grace rules by means of righteousness, leading us to eternal life through Jesus Christ our Lord.