Ronyi'ba Likuekye
1 'Dooko alo aza malaikai njidrieri se deŋbele njidrieri be ana ikyite mare ago atate ekye: “Nyikyi, ago maka'dana ta ronyi'ba likuekye ezaro 'da miri, se orivoya 'bakici 'desi se abete loto goloi amba lomvo ana ya. 2 'Bädri'bai 'bädri ro yeyi ronyi te anya be, ago lidri 'bädri ro a'dote iyi ufuufuro ni vino anyaro ronyi ro umvuna risi.”
3 Tori ru ma te ago malaika ŋgyi ma te vocowa ya. Ago lau mandre toko ana rite koronya okaro se orivoya ävurui, Lu o'da robe egyite lomvona cini yasi; koronya ana orivoya drî be njidrieri ago koyi be 'butealo. 4 Toko ana so boŋgo lärimi ro ndi oka robe te, ago enjate logo läguläguro ruega rosi, kuni lagyeamba ndi ŋgoŋgo be si. Anya ru kofo läguläguro te drí anyaro ya twi ŋgakozi ndi ŋga undiro be, ta ronyi oye anyaro rota. 5 Egyi ävuru se takacina da'doda'doro te militi anyaro ya ekye: “Babelona 'Desi, endre ronyi'bai cini ro ago ka 'di enji ni 'bädri ya.” 6 Ago mandre toko ana te yi ufuufuro kari lidri Lu ro ro ndi kari ànya se äfute tana ànya a'doyite 'diri Yesu ri be rosi.
Ondro mandre anya te oko, ma'dote cu larolaro ro. 7 Malaika eji ma te ekye: “Nya'dote larolaro ro etaya? Mitina ta da'doda'do ro toko ono ro tana 'da miri ndi koronya se drî njidrieri be ago koyi be 'butealo se kabe anya uŋgyi ono. 8 Koronya ana sedri orivoya lidriidriro; oko yauono te i'do, oko anya ogo ka'daruna 'da, anya ka oyete efone ni 'buociekye ya, ago anya oyina 'da ago äfuna 'da. Lidri se kabe ugu ori 'bädri ya se ävurunai egyi kote buku adri roya ṛo o'ba 'bädri rosi, vonai cini a'donayi 'da larolaro ro ondro ànya kayite voondre koronya ana dri owo. Sedri anya orivoya, lidriidriro yauono anya te i'do, oko anya ogo ka'daruna 'da.
9 “Läzi ono ta tavouni ro ndi tauni be ta. Drî se njidrieri ana orivoya ni lutui njidrieri se toko ana kabe ori driigye owo. Ànya kpa orivoya 'bädri'bai njidrieri owo: 10 nji ànyaro 'dete, alo ka gi'du miri oye, ago alo aza ikyi drigba ko, ondro nda kikyite oko, beṛo ndäri toto miri oyene tuna fere. 11 Ago koronya se sedri orivoya lidriidriro, oko kori ko madaro 'do, andivo anyaro ni 'bädri'ba njidriena yi se ni alo aza njidrieri ro ago kate oye a'done ufuufuro ro.
12 “Koyii mindrebe 'butealo 'do orivoya ni 'bädri'bai se eto miri oye dri ko iyi owo, oko ozona drikaca 'da rigye miri oyene oso 'bädri'bai ronye saa alo koronya be. 13 Se 'butealo kwoi vonai cini tausu alo be, ago ànya ozoyi mbara ànyaro ndi drikaca be te koronya ri. 14 Ànya oyenayi kyila 'da Timelegogo be, oko Timelegogo, ndi 'di ndaro se nda kuzibe, konjibe, ago oso'bai ro 'diriro nda vo be, openayi ànya 'da ṛe, tana nda orivoya Opi opii ro ago 'Bädri'ba 'bädri'bai ro.”
15 Malaika ata kpate märi ekye: “Gyi se mindrebe, se ronyi'ba kabe ori driigye 'do, orivoya ni tu'dei, lidrii, beti toto ndi kalatoto yibe. 16 Koyi 'butealo se mindrebe ndi koronya be 'do yana osona 'da ronyi'ba lomvo; ànya uruna ŋgacini se anya be sina ana 'da ago e'benayi anya 'da bägyulu ro, ànya onyanayi iza anyaro 'da ago ozanayi anya 'da asi si. 17 Tana Lu 'ba ta te ya ànyaro ya se oyenayi tausu ndaro 'da ugu taoyesi voaloyasi ago ozona mbara 'da koronya ri ŋgamiriza madale atà Lu ro a'dona lutu endaro.
18 “Toko se mindrebe 'do orivoya 'bakici 'desi se kabe 'bädri'bai 'bädri ro mirina owo.”
The Famous Prostitute
1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came to me and said, “Come, and I will show you how the famous prostitute is to be punished, that great city that is built near many rivers. 2 The kings of the earth practiced sexual immorality with her, and the people of the world became drunk from drinking the wine of her immorality.”
3 The Spirit took control of me, and the angel carried me to a desert. There I saw a woman sitting on a red beast that had names insulting to God written all over it; the beast had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and covered with gold ornaments, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup full of obscene and filthy things, the result of her immorality. 5 On her forehead was written a name that has a secret meaning: “Great Babylon, the mother of all prostitutes and perverts in the world.” 6 And I saw that the woman was drunk with the blood of God's people and the blood of those who were killed because they had been loyal to Jesus.
When I saw her, I was completely amazed. 7 “Why are you amazed?” the angel asked me. “I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast that carries her, the beast with seven heads and ten horns. 8 That beast was once alive, but lives no longer; it is about to come up from the abyss and will go off to be destroyed. The people living on earth whose names have not been written before the creation of the world in the book of the living, will all be amazed as they look at the beast. It was once alive; now it no longer lives, but it will reappear.
9 “This calls for wisdom and understanding. The seven heads are seven hills, on which the woman sits. They are also seven kings: 10 five of them have fallen, one still rules, and the other one has not yet come; when he comes, he must rule only a little while. 11 And the beast that was once alive, but lives no longer, is itself an eighth king who is one of the seven and is going off to be destroyed.
12 “The ten horns you saw are ten kings who have not yet begun to rule, but who will be given authority to rule as kings for one hour with the beast. 13 These ten all have the same purpose, and they give their power and authority to the beast. 14 They will fight against the Lamb; but the Lamb, together with his called, chosen, and faithful followers, will defeat them, because he is Lord of lords and King of kings.”
15 The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages. 16 The ten horns you saw and the beast will hate the prostitute; they will take away everything she has and leave her naked; they will eat her flesh and destroy her with fire. 17 For God has placed in their hearts the will to carry out his purpose by acting together and giving to the beast their power to rule until God's words come true.
18 “The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”