Loŋgo Tu'de ro Ŋgaopeṛe ro
1 Mì'ba Lu koŋga kuru ago kepere kyila'baazii ndaro;
Mì'ba ànya se yana osoro nda lomvo kumu nda milesi.
2 Oso kätu kabe ruana ronye, minja ànya kpa oso inye;
oso epekyiri kabe ala asi ya ronye,
mi'ba takozi'bai kai kezaru kpa oso inye Lu mile.
3 Oko mi'ba taŋgye'bai ka'do riyä ro;
ago yai'dwesi Lu mile;
ànya ka'do yai'dwesi ago riyä si.
4 Mìŋgo loŋgo Lu ri, mìŋgo räṛu ävuru ndaro ta;
nyède liti nda se kabe umu 'dikolo yasi ri.
Ävuru ndaro ni OPI, nyà'do yai'dwesi nda mile!
5 Lu, se kabe ori Yekalu alokado ndaro ya,
nda ni täpi kyevoi ro,
ago kani ävuzii gaga.
6 Lu nda kani 'ba ozo 'dise iṛe ri oriza kigye
ago nda kani kamba'bai lofo tesi riyä dritairo ya,
oko ogbo'bai orinayi 'da wari tandroro ya.
7 Äye Lu, tuse nyelepe lidri miro be si,
tuse nyababe vocowa yasi,
8 'bädri kandarute, ago vokuru eda 'bu te u'dine vuru,
Lu kandra se ni Lu Sinai ro,
ago Lu Yisaraele ro.
9 Mi'ba 'bu te u'dine amba Äye Lu
migo nyede wari miro se kenjirube 'do te;
10 lidri miro edeyi 'ba ànyaro te lau;
takado miro si Äye Lu nyozo ŋga te lemeri'bai ri.
11 Opi ozo ota te,
ago 'ditoko amba uguyi lazona lari te;
12 “'Bädri'bai ndi kyila'bai ànyaro be uguyi umute lozo!”
'Ditoko 'bäru lonyiyi ŋgase ärube kyila ya te;
13 beti tu'bui ro ändru lomvona te mo'di si
se kufunai lägute logo läguläguro wäṛiro be.
(Rukä amiro ka ori kägyi timele ro yasi
tu kyila rosi etaya?)
14 Tuse Lu Mbarapara kepere
'bädri'bai be 'Bereŋwa Zalemona dri ana si,
nda 'ba siya te e'dene lau.
15 Basana orivoya 'bereŋwa mbaraekye yi,
orivoya 'bereŋwa dridopi be amba!
16 Ni dridopi amba drisi nya voondre yaokwo si
'bereŋwa se Lu konjibe oriza iri driigye 'do dri etaya?
OPI orina 'da lau äduako!
17 Opi ka ikyi
arabia mbaraekye kuturo amba kyila ro ndaro be,
ni Sinai yasi vo alokado ya.
18 Nda ka oyi lekuru 'bereŋwa dri,
ka ugu kamba'bai amba uru nda be;
ago ka ŋgapäṛi uru ni ogbo'bai rigyesi.
OPI Lu orina 'da lau.
19 Nyäräṛu Opi,
se kani ŋgaläŋgyi amaro uŋgyina tu cini ya;
Lu ni opa'ba amaro,
20 Lu amaro orivoya Lu se kabe 'di opa owo;
nda orivoya OPI yi, Opi amaro,
se kabe 'di opa ni odra ri owo.
21 Lu togana drî kyila'baazii ndaro ro 'da,
drî ànya se kabe ori 'du liti takozi oyero ànyaro ya iyi ro.
22 Opi atate ekye: “Mezina kyila'baazii amiro 'da kovole ni Basana yasi;
mezina ànya 'da kovole ni täṛii gyibebelebe ro yasi,
23 tana nyàba robe kari ànyaro yasi,
ago kokyei amiro kombeyi kari kyila'baazii amiro ro robe.”
24 Äye Lu, aba miro ŋgaopeṛe ro 'dicini ndrete,
ruoro Lu, 'bädri'ba maro ro, vo alokado ndaro ya.
25 Loŋgo oŋgo'bai orivoya mileya, ŋga loŋgo oŋgoro o'bi'bai orivoya kovole,
lakole ànyaro ya ndiriŋwa ka ugu gara o'bi.
26 “Nyä̀räṛu Lu kalaombi 'desi ya;
nyä̀räṛu OPI ami cini zelevoi Yakoba ro!”
27 Benjamina; 'bakala giṛiŋwa 'de ni käti,
'dooko dri'bai Yuda ro gboko ànyaro be,
dri'bai Zebuluna ro ndi Nafatali robe sogwo voigye.
28 Äye Lu, nyaka'da mbara miro,
nyaka'da mbara miro se miyebe ta amaro ta käti ana;
29 ni vose 'bädri'bai kabe ŋgapäri ezi miri kigye,
Yekalu miro Yerusalema ya ya 'do.
30 Nyuluku Ezipeto, se koronya vocowa ro ka ori okyi ya 'do;
nyuluku tu'dei, se ni äṛi 'daŋgoi ro titokoi ànyaro be,
mipe ànya se kayibe mo'di lu 'do.
Nyepere lidri se kayibe kyila lu 'do.
31 Lazo'bai ikyina 'da ni Ezipeto yasi; lidri Etiopia ro
eŋganayi drì ànyaro 'da mätu oyevoya Lu ri.
32 Mìŋgo loŋgo Lu ri, miri 'bädri'bai 'bädri ro ro,
mìŋgo loŋgo räṛu ro Opi ri,
33 nda se kabe umu vokuru yasi ri,
vokuru se kyeno 'do.
Nyeri nda ka otre kporo si; kporo amba.
34 Mipe mbara Lu ro tana,
se 'desi ndaro orivoya Yisaraele dri,
ago mbara ndaro orivoya vokuru yasi.
35 Lu ka talaroro oye ni vo alokado ndaro yasi,
Lu Yisaraele ro!
Nda kani 'ditomba ndi mbara ozobe lidri ndaro ri.
Nyäräṛu Lu!
A National Song of Triumph
1 God rises up and scatters his enemies.
Those who hate him run away in defeat.
2 As smoke is blown away, so he drives them off;
as wax melts in front of the fire,
so do the wicked perish in God's presence.
3 But the righteous are glad and rejoice in his presence;
they are happy and shout for joy.
4 Sing to God, sing praises to his name;
prepare a way for him who rides on the clouds.
His name is the Lord—be glad in his presence!
5 God, who lives in his sacred Temple,
cares for orphans and protects widows.
6 He gives the lonely a home to live in
and leads prisoners out into happy freedom,
but rebels will have to live in a desolate land.
7 O God, when you led your people,
when you marched across the desert,
8 the earth shook, and the sky poured down rain,
because of the coming of the God of Sinai,
the coming of the God of Israel.
9 You caused abundant rain to fall
and restored your worn-out land;
10 your people made their home there;
in your goodness you provided for the poor.
11 The Lord gave the command,
and many women carried the news:
12 “Kings and their armies are running away!”
The women at home divided what was captured:
13 figures of doves covered with silver,
whose wings glittered with fine gold.
(Why did some of you stay among the sheep pens on the day of battle?)
14 When Almighty God scattered the kings on Mount Zalmon,
he caused snow to fall there.
15 What a mighty mountain is Bashan,
a mountain of many peaks!
16 Why from your mighty peaks do you look with scorn
on the mountain on which God chose to live?
The Lord will live there forever!
17 With his many thousands of mighty chariots
the Lord comes from Sinai into the holy place.
18 He goes up to the heights,
taking many captives with him;
he receives gifts from rebellious people.
The Lord God will live there.
19 Praise the Lord,
who carries our burdens day after day;
he is the God who saves us.
20 Our God is a God who saves;
he is the Lord, our Lord,
who rescues us from death.
21 God will surely break the heads of his enemies,
of those who persist in their sinful ways.
22 The Lord has said, “I will bring your enemies back from Bashan;
I will bring them back from the depths of the ocean,
23 so that you may wade in their blood,
and your dogs may lap up as much as they want.”
24 O God, your march of triumph is seen by all,
the procession of God, my king, into his sanctuary.
25 The singers are in front, the musicians are behind,
in between are the young women beating the tambourines.
26 “Praise God in the meeting of his people;
praise the Lord, all you descendants of Jacob!”
27 First comes Benjamin, the smallest tribe,
then the leaders of Judah with their group,
followed by the leaders of Zebulun and Naphtali.
28 Show your power, O God,
the power you have used on our behalf
29 from your Temple in Jerusalem,
where kings bring gifts to you.
30 Rebuke Egypt, that wild animal in the reeds;
rebuke the nations, that herd of bulls with their calves,
until they all bow down and offer you their silver.
Scatter those people who love to make war!
31 Ambassadors will come from Egypt;
the Ethiopians will raise their hands in prayer to God.
32 Sing to God, kingdoms of the world,
sing praise to the Lord,
33 to him who rides in the sky,
the ancient sky.
Listen to him shout with a mighty roar.
34 Proclaim God's power;
his majesty is over Israel,
his might is in the skies.
35 How awesome is God as he comes from his sanctuary—
the God of Israel!
He gives strength and power to his people.
Praise God!