Tavouni ndi Tauniako be
1 Tavouni orivoya oso toko se be zo iro te ago edre läŋgyiri na te njidrieri 'do ronye. 2 Anya olo koronya 'ba ro aza te karama na oyeza, enja vino te, ago raa tara'biza te aree. 3 Anya zo ruindu'bai 'ditoko ro anyaro te ŋgwaazii läzine ni vo 'desiro 'bakici ro yasi ekye: 4 “'Dise tauniako ono, kikyi ri noŋwa!” Ago anya ka ata mano se amamaro ri ekye: 5 “Nyikyi, ŋgaonya maro onyane ago vino se menjabe ono umvune. 6 Nye'be a'do tauniako'ba ro 'do, miri robe lidriidriro. Nyaba liti tauni ro yasi ayani.”
7 Milebe 'dise driuŋgyi'ba ro lukune, olo'dana mi ṛo lo'da. Ago ondro milebe 'dise koziro lotone, ayena mi ṛo koziro. 8 Nyuluku 'dise driuŋgyi'ba ro 'do ko alona, ukyi ya ndaro oso 'da milomvo. Oko ondro ka'do nyuluku te 'dise tavouni'ba ro 'do ayani, nda lu na mi ndi. 9 Nyemba 'dise tavouni'ba ro 'do 'dooko nda a'dona ndi tavouni'ba ro ndra. Nyemba 'dise taŋgye'ba ro 'do 'dooko nda a'dona ndi tauni be ndra driyaro.
10 OPI turi ni etovo tauni ro yi. Ondro ka'do mini nda se Alokado ono bete, minina tazevo cini ndi. 11 Tavouni o'bana mi ndi orine mada ago ndroa miro a'dona ndi amba. 12 Nya'dote tavouni be mi modo nyusuna kandrakadona ni, ago ondro migatezo, mi modo nyezaruna ni.
13 A'do amaamaro laba oso toko se ata'baro, tauniako ago driupiako 'do ronye. 14 Anya ka ori alo käläsi zo anyaro ro kala kode votoŋgo 'ba'desi ro yasi, 15 ago ka ànya se kayibe lävu liti drisi, se kayibe ta to ànyaro ro usuna ayani iyi uzina ekye: 16 “'Dise tauniako ono kikyi ri noŋwa!” Ago anya ka ata mano se amamaro ri ekye: 17 “Gyi se ukugube kugu 'do ndeṛi ni ago ambata se ukuguna kugu 'do ndeṛi ni ndra.” 18 Caoko lidri ni ko ekye 'dise kabe oci zo anyaro ya 'do ka odra odra, niyi ko anjioko ŋgwazii anyaro te gyuru le 'bädri avo roya.
Wisdom and Stupidity
1 Wisdom has built her house and made seven columns for it. 2 She has had an animal killed for a feast, mixed spices in the wine, and set the table. 3 She has sent her servant women to call out from the highest place in town: 4 “Come in, ignorant people!” And to the foolish she says, 5 “Come, eat my food and drink the wine that I have mixed. 6 Leave the company of ignorant people, and live. Follow the way of knowledge.”
7 If you correct conceited people, you will only be insulted. If you reprimand evil people, you will only get hurt. 8 Never correct conceited people; they will hate you for it. But if you correct the wise, they will respect you. 9 Anything you say to the wise will make them wiser. Whatever you tell the righteous will add to their knowledge.
10 To be wise you must first have reverence for the Lord. If you know the Holy One, you have understanding. 11 Wisdom will add years to your life. 12 You are the one who will profit if you have wisdom, and if you reject it, you are the one who will suffer.
13 Stupidity is like a loud, ignorant, shameless woman. 14 She sits at the door of her house or on a seat in the highest part of town, 15 and calls out to people passing by, who are minding their own business: 16 “Come in, ignorant people!” To the foolish she says, 17 “Stolen water is sweeter. Stolen bread tastes better.” 18 Her victims do not know that the people die who go to her house, that those who have already entered are now deep in the world of the dead.