1 'Dise kulu tauni be le ta 'diluku ro ndi, oko nda se yana osoro ta 'diluku ro lomvo orivoya amama yi.
2 Opi orivoya yai'dwesi lidri se takado'bai ro iyi be, oko ka ànya se kabe tase undiro orana ayani iyi lukuna.
3 Takozi 'ba 'di ko orine kadoro, oko takado'bai kayi edre ŋgyiri.
4 Toko se kadoro 'do ni driuŋgyi ago anyaro ro; oko toko se kabe driupi ezi ago anyaro dri 'do orivoya oso laza se ozwaako kowa ya 'do ronye.
5 Tavoora taŋgye'bai ro orivoya 'diri; oko tavoozo takozi'bai ro orivoya 'diodo ro.
6 Ata takozi'bai ro 'diufuro, oko ata taŋgye'bai ro ka 'di opani.
7 Takozi'bai kayi drio'be odra be ago zelevoi ako, oko katidri taŋgye'bai ro ugu ori ndi madaro.
8 'Dise ka'dote tauni be, äräṛuna nda ndi; ndase tauniako, andre vo ro ndra nda drisi.
9 Orivoya kadopara a'done mano awi ro losi oyene ori miro oriza ndrani mi o'bane a'done mano 'desi aza ro oko täbiri ri ufune drisi.
10 Mano se kadoro ka vo koronyai 'ba ro ndaro ondrena kado, oko takozi'bai kayi ànyaro oyena siomba si.
11 Ndase kabe ämvu oso mbarasi 'do a'dona ŋgaonya be nyalakpa onyane, oko saa enjine tase takaciako dri orivoya ta amaamaro yi.
12 Takozi'bai leyi gialo tase undiro ayani usune oyene oko taŋgye'bai kayi iro edre ŋgyiri.
13 Mano se koziro ata ndaro go ka loto modo ndaro baṛina ayani, oko mano se 'diriro ka voopa ni rriti yasi.
14 Lidri ka päläti kado usu ni ata ànyaro yasi ago ŋgase ànya kabe oyena 'do yasi; ago nyusuna ŋgase mile be ni losioye miro yasi.
15 Mano se tauniako ka iro usuna ekye yi ni ŋgye. Oko tauni'bai ka iro ta tavoozo ro erina ayani.
16 Ondro amawo 'dise amamaro 'do te, nda ka'da kyila ndaro dori unine ndriŋwa. Oko tauni'bai ruyi ta la'da ro ko ta amba ro.
17 Ndase kabe taŋgye iti ka tazevo 'diri edre ayani; oko tazevedre kowesi ka 'dio'ba taŋgyeako oyene.
Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
18 Ata tavousuako 'do ka 'dioga äträ oso abe 'dioga bando si 'do ronye, oko ata tavouni si ka 'diede ede.
19 Taŋgye ka 'dio'ba orine madaro, oko koweoga ka 'dio'ba toto orine fereŋwa.
20 Ànya se kayibe tase undiro orana iyi orivoya twi kowe be ànya ya, oko ànya se kayibe takado oye iyi usunayi riyä ndi.
21 Ŋgakozi aza a'do ko taŋgye'bai ri, oko takozi'bai iro toto alo rriti ya ayani.
22 Ya Opi ro orivoya osoro koweoga'bai lomvo, oko nda orivoya yai'dwesi ànya se kayibe ta'diri oye iyi be.
23 Lidri se tavouni be kuniyi ta aza ca riyi ŋga iro gi titiro, oko tauniako'bai kayi tauniako ànyaro tana larina lari.
24 Losi oye mbarasi ka 'di o'ba 'dimirine oko a'do tovo ro ka 'di o'ba a'done iyeäṛi ro.
25 Milo'be ka 'di o'ba a'done tusu ro, oko ata yauni si o'bana 'di ndi a'done yai'dwesi.
26 Mano se taŋgye'ba ro ka tavoozo kado ozo bereazi ndaro ri, oko liti taoyero takozi'bai ro ka ànya o'ba wirine.
27 Lidri se tovo ro unina ko ŋgase nda kolebe 'do usune, oko losioye'ba mbarasi, a'dona ndi ŋgadriamba be.
28 Taŋgye oye ni liti adri ro yi; oko taoyekozi ni liti odra ro yi.
1 Any who love knowledge want to be told when they are wrong. It is stupid to hate being corrected.
2 The Lord is pleased with good people, but condemns those who plan evil.
3 Wickedness does not give security, but righteous people stand firm.
4 A good wife is her husband's pride and joy; but a wife who brings shame on her husband is like a cancer in his bones.
5 Honest people will treat you fairly; the wicked only want to deceive you.
6 The words of the wicked are murderous, but the words of the righteous rescue those who are threatened.
7 The wicked meet their downfall and leave no descendants, but the families of the righteous live on.
8 If you are intelligent, you will be praised; if you are stupid, people will look down on you.
9 It is better to be an ordinary person working for a living than to play the part of someone great but go hungry.
10 Good people take care of their animals, but wicked people are cruel to theirs.
11 A hard-working farmer has plenty to eat, but it is stupid to waste time on useless projects.
12 All that wicked people want is to find evil things to do, but the righteous stand firm.
13 The wicked are trapped by their own words, but honest people get themselves out of trouble.
14 Your reward depends on what you say and what you do; you will get what you deserve.
15 Stupid people always think they are right. Wise people listen to advice.
16 When a fool is annoyed, he quickly lets it be known. Smart people will ignore an insult.
17 When you tell the truth, justice is done, but lies lead to injustice.
18 Thoughtless words can wound as deeply as any sword, but wisely spoken words can heal.
19 A lie has a short life, but truth lives on forever.
20 Those who plan evil are in for a rude surprise, but those who work for good will find happiness.
21 Nothing bad happens to righteous people, but the wicked have nothing but trouble.
22 The Lord hates liars, but is pleased with those who keep their word.
23 Smart people keep quiet about what they know, but stupid people advertise their ignorance.
24 Hard work will give you power; being lazy will make you a slave.
25 Worry can rob you of happiness, but kind words will cheer you up.
26 The righteous person is a guide to his friend, but the path of the wicked leads them astray.
27 If you are lazy, you will never get what you are after, but if you work hard, you will get a fortune.
28 Righteousness is the road to life; wickedness is the road to death.