1 Ni Paulo ndi Timoteo, ruindu'bai Kristo Yesu ro resi. Lidri cini Lu ro Filipoi ya se orivoya rudro'be ya Kristo Yesu be ri, ndi tro dri'bai ndi 'diopa'bai känisa robe ri.
2 Lu Täpi amaro ndi Opi Yesu Kristo be kozo tai'dwero ndi taliatokpe be ämiri.
Mätu Paulo ro ta Ndaro Uzi'bai ri
3 Ma aro'boya oye Lu maro ri ami cini ta ma ta amiro usuna tu cini si; 4 tu cini si ma mätu ami cini ta, ma mätu riyä si 5 tana ta liti se mipa ma be losi lazokado roya eto ṛoni tuse käti si madale yauono. 6 Ago mänite endaro anjioko Lu, se keto losi kado ono be ami ya, uguna oyena ndi mileyaro madale andena anya gwo Tu Kristo Yesu roya. 7 Ami orivoya ondoalo ya maro ya! Ago ṛo kado märi tausune oso mabe oyena ta amiro ta ronye. Tana ami cini nyàla'do tai'dwero se Lu kozobe märi ono te ma be, ca yau ma kamba ya kode dritai ro lazokado gagavoya ago o'bavoya ŋgyiri si. 8 Lu orivoya tazevoedre'ba maro anjioko ma taŋgye iti ämiri ŋgalu maro ta ami cini rota efo ni ya Kristo Yesu andivo ro yasi.
9 Ma mätu tana ŋgalu amiro kugu omba robe amba ndra, troalo tauni endaro ndi vureope ŋgye be, 10 tana nyà'do robe nja tase kado para onjine ayani. 'Dooko nya'dona ndi dritai ro ni taundiro cini ndi 'dikozi be ri Tu Kristo rosi. 11 Ori amiro a'dona 'da twi doŋgo takado endaro robe se Yesu Kristo unina ni owane, ta a'do 'desi ndi Lu räṛu be rota.
Ori Orine ni Kristo
12 Male ämiri unine, ädrupii maro, anjioko tase ka'dobe märi pa omba lazokado rote. 13 Tase kofobe ni kigye, vookwa'bai cini zo'desi miri ro ro, ndi 'di azaka se noŋwa be niyite ma'debe a'done kamba ya tana ma orivoya ruindu'ba Kristo ro. 14 Ago a'do maro kamba ya 'ba ädrupii amba te taomane Opi ya, ago ànya te orivoya driupiako tu cini si lazo Lu ro opene turiako si.
15 Endaro azaka ànyaro pe Kristo te tana ànya orivoya yaoko be ago kalaope be, oko azakana ka opena ole kado si. 16 Se kwoi kayi oyena ŋgalu si, tana ànya niyite anjioko Lu ozo losi lazokado gaga rote märi. 17 Azakana pe Kristo kote ŋgyero, oko ka opena tori andivo o'baro käti si, ànya kusuyibe ekye yozona rriti amba märi tu gi mabe kamba ya ono si.
18 'Do ko ta amba yi! Ma orivoya yai'dwesi tana ro ape Kristo te rritiako liti cini yasi nonye, kode tavousu koziro si kode kadoro si. Ago muguna a'do ndi yai'dwe si 'duro, 19 tana mäni ndi mätu amiro ndi ŋgaopa se kabe ikyi ni Tori Yesu Kristo ro resi o'bana ma 'da a'done dritai ro. 20 Ole gyuru maro ndi mio'ba maro be anjioko ko orivoya kama maro e'bene alona, oko tu cini si, ago ndrana yauono, ma'dona ndi twi agoago be, tana a'do cu maro si mezi taoro robe Kristo ri, kode ma ori kode ma odra. 21 Ori e'di ya? Ori märi, ni Kristo, ago odra ezina ŋga usu amba. 22 Oko ondro ka'do ugu ori si mänina ndi losi kado oyene, 'dooko ta'doro ŋgase aza onjine märi mäni dri kote. 23 Ese ma te liti ritu yasi. Male ṛo kado ori ono e'bene ago a'done Kristo be, se orivoya ni ta kadopara yi; 24 oko ta amiro ta orivoya ta lämu'du yi märi orine lidriidriro. 25 Mama te ono ndi endaro, ago mäni ndi marina ndi. Marina ndi ami cini be, omba amiro copene ndi riyä taoma ya be, 26 tana mago ma'dote kpa to'di ami be oko, nyà'dona ta amba be ago driuŋgyi be ta maro ta ori amiro ya, rudro'be si Kristo Yesu ya.
27 Yauono, tase para ni no beṛo ori amiro ri a'done oso lazokado Kristo ro kabe olena ronye, tana ondro kode ma oyi ami ondre kode moyi ko merina ta 'da anjioko ami orivoya ugu edrevoya ŋgyiri ta alo si ago ole alo si nyà ugu kyila oye troalo taoma lazokado rota. 28 Nyà'do ko turiro ni kyila'baazii amiro ri, nyà'do agoago be ondoalo, ago ono ka'dana 'da ànyari anjioko ànya ozonayi vo 'da ago mipena ŋga 'da ṛe, tana Lu ni se kabe ŋgaopeṛe ozo ämiri owo. 29 Tana ozo kandrakado te ämiri ugu ruinduza Kristo ri, ko gialo taoma si nda ya, oko kpa ugu ruezane ta ndaro ta. 30 Yauono minina ndi rudro'bene mabe kyila ya. Kyila gi se mìndre ma be ugu oyevoya kyeno ana, ago oso nyàbe erina ronye, ma dri gi'du ugu oyena.
1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus—
To all God's people in Philippi who are in union with Christ Jesus, including the church leaders and helpers:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul's Prayer for His Readers
3 I thank my God for you every time I think of you; 4 and every time I pray for you all, I pray with joy 5 because of the way in which you have helped me in the work of the gospel from the very first day until now. 6 And so I am sure that God, who began this good work in you, will carry it on until it is finished on the Day of Christ Jesus. 7 You are always in my heart! And so it is only right for me to feel as I do about you. For you have all shared with me in this privilege that God has given me, both now that I am in prison and also while I was free to defend the gospel and establish it firmly. 8 God is my witness that I tell the truth when I say that my deep feeling for you all comes from the heart of Christ Jesus himself.
9 I pray that your love will keep on growing more and more, together with true knowledge and perfect judgment, 10 so that you will be able to choose what is best. Then you will be free from all impurity and blame on the Day of Christ. 11 Your lives will be filled with the truly good qualities which only Jesus Christ can produce, for the glory and praise of God.
To Live Is Christ
12 I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel. 13 As a result, the whole palace guard and all the others here know that I am in prison because I am a servant of Christ. 14 And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.
15 Of course some of them preach Christ because they are jealous and quarrelsome, but others from genuine good will. 16 These do so from love, because they know that God has given me the work of defending the gospel. 17 The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.
18 It does not matter! I am happy about it—just so Christ is preached in every way possible, whether from wrong or right motives. And I will continue to be happy, 19 because I know that by means of your prayers and the help which comes from the Spirit of Jesus Christ I shall be set free. 20 My deep desire and hope is that I shall never fail in my duty, but that at all times, and especially right now, I shall be full of courage, so that with my whole being I shall bring honor to Christ, whether I live or die. 21 For what is life? To me, it is Christ. Death, then, will bring more. 22 But if by continuing to live I can do more worthwhile work, then I am not sure which I should choose. 23 I am pulled in two directions. I want very much to leave this life and be with Christ, which is a far better thing; 24 but for your sake it is much more important that I remain alive. 25 I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith, 26 so that when I am with you again, you will have even more reason to be proud of me in your life in union with Christ Jesus.
27 Now, the important thing is that your way of life should be as the gospel of Christ requires, so that, whether or not I am able to go and see you, I will hear that you are standing firm with one common purpose and that with only one desire you are fighting together for the faith of the gospel. 28 Don't be afraid of your enemies; always be courageous, and this will prove to them that they will lose and that you will win, because it is God who gives you the victory. 29 For you have been given the privilege of serving Christ, not only by believing in him, but also by suffering for him. 30 Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.