Ŋgapäṛi Tu Karama Ndroa To'di ro ro
(Lewe'bai 23:23-25)
1 “U'du käti imba njidrieri rosi ämiri kalakoto alokado oyene; ko ämiri losi oyene tu 'do si. 'Do ni tu se ämiri cekuṛei ovone owo. 2 Ämiri ŋgapäṛi ozaro ozone, tägyi tagyiri ro OPI ri: 'daŋgo ombato'diro alodi, timelegogo alodi, ago timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi njidrieri teinye mämbiako. 3 Ŋgapäṛi ànyaro inyaro ri a'done kyira ndändärändäro dro'bedro'bero ido ice ido ro si be, telesi nina 'bute koma ro tana 'daŋgo, telesi ritu 'bute koma ro tana timelegogo, 4 ago telesi alo 'bute koma ro ta timelegogoŋwà se njidrieri iyi alo alo na rota. 5 Tego alodi kpa ŋgapäṛi ro ta takozi rota ta 'diwäṛiro oyezana sina ta amiro ta. 6 Se cini kwoi a'done kinja ŋgapäṛi ozaro ta imba to'diro rota, ndi ŋgapäṛi inya ro na be, ago ŋgapäṛi ozaro rriro ndi ŋgapäṛi inya ro nabe, ndi ŋgapäṛi na vino ro, oso se ara tana be ronye, ŋga tägyi tagyiri ro ŋgapäṛi ozaro asi si ro OPI ri.
Ŋgapäṛi Tu Rudro'be Oyero ro
(Lewe'bai 23:26-32)
7 “U'du 'butealo imba gi njidrieri ono rosi, ämiri kalakotone mätu oyene, minya ŋga aza ko ago miye losi aza ko. 8 Ämiri ŋgapäṛi ozaro ozone OPI ri, tägyi tagyiri ro, 'daŋgo ombato'diro ezine alodi, timelegogo alodi, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi njidrieri; a'done teinye mämbiako. 9 Ŋgapäṛi ànyaro inya ro a'done kyira ndändärändäro dro'bedro'bero ido ice ido ro rosi, telesi nina 'bute koma ro tana 'daŋgo, telesi ritu 'bute koma ro tana timelegogo, 10 telesi alo 'bute koma ro ta timelgogoŋwà njidrieri alo alo rota. 11 Tego alodi kpa ŋgapäṛi ro ta takozi rota, a'done kinja ŋgapäṛi ta 'diwäṛiro ro takozi ri ta, ŋgapäṛi ozaro rriro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànya ro be.
Ŋgapäṛi Karama Kpakpa ro ro
(Lewe'bai 23:33-44)
12 “U'du 'butealo fonji imba njidrieri rosi, ämiri kalakotone mätu oyene; ko ämiri losi oyene, ämiri karama oyene OPI ri u'duna njidrieri. 13 Ämiri ŋgapäṛi ozaro asi si ozone, tägyi tagyiri ro OPI ri, 'daŋgoi ombato'diro ezine 'butealo fonätu, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu; ànyari a'done teinye mämbiako. 14 Ŋgapäṛi inyaro ànyaro a'done kyira ndändärändäro dro'bedro'bero ido ice ido ro rosi, telesi nina 'bute koma ro ta 'daŋgoi se 'butealo fonätu kai alo alo na rota, ago telesi ritu 'bute koma ro ta timelegogoi se ritu kai alo alo na rota, 15 ago telesi alo 'bute koma ro ta timelegogoŋwà se 'butealo fosu kai alo alo na rota. 16 Tego alodi kpa ŋgapäṛi ro ta takozi rota, a'done kinja ŋgapäṛi ozaro rriro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
17 “U'du ṛiri si, 'daŋgoi ombato'diro 'butealo foritu, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 18 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 19 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
20 “U'du nina si, 'daŋgoi 'butealo foalo, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 21 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 22 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
23 “U'du lisu si, 'daŋgoi 'butealo, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 24 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 25 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
26 “U'du linji si 'daŋgoi njidriesu, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 27 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi be rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 28 Tego kpa alodi ta takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ndi ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
29 “U'du njidrialo si 'daŋgoi njidriena, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 30 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 31 Tego kpa alodi ta takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
32 “U'du njidrieri si 'daŋgoi njidrieri, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 33 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 34 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
35 “U'du njidriena si be ami cini ri kalakotone mätu oyene: ämiri ko losi oyene, 36 oko be ämiri ŋgapäṛi ozaro asi si ozone, tägyi tagyiri ro OPI ri: 'daŋgo alodi, timelegogo alodi, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi njidrieri, a'done teinye mämbiako, 37 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgo, timelegogo ndi timelegogoŋwà be rota, otina voro, oso ara tana be ronye. 38 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
39 “Ŋgase kwoi ämiri ozone OPI ri tu karamai se aka'dabe iyi rosi, ämiri ozone kinja ŋgapäṛi tao'basi ndi ŋgapäṛi dritai ro be ro ago ta ŋgapäṛi ozaro, ŋgapäṛi inyaro, ŋgapäṛi vinoro ndi ŋgapäṛi rumoraro ro ro.”
40 Ta'dota Musa iti ta cini te lidri Yisaraele ro ri ndi oso se OPI kota nda be ronye.
The Offerings at the New Year Festival
(Leviticus 23.23-25)
1 On the first day of the seventh month you are to gather for worship, and no work is to be done. On that day trumpets are to be blown. 2 Present a burnt offering to the Lord, an odor pleasing to him: one young bull, one ram, and seven one-year-old male lambs, all without any defects. 3 Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: 6 pounds of flour with the bull, 4 pounds with the ram, 4 and 2 pounds with each lamb. 5 Also offer one male goat as a sin offering, and in this way perform the ritual of purification for the people. 6 Offer these in addition to the regular burnt offering for the first day of the month with its grain offering, and the daily burnt offering with its grain offering and wine offering. These food offerings are an odor pleasing to the Lord.
The Offerings at the Day of Atonement
(Leviticus 23.26-32)
7 Gather for worship on the tenth day of the seventh month; eat no food and do no work. 8 Offer a burnt offering to the Lord, an odor pleasing to him: one young bull, one ram, and seven one-year-old male lambs, all without any defects. 9 Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: 6 pounds of flour with the bull, 4 pounds with the ram, 10 and 2 pounds with each lamb. 11 Also offer one male goat as a sin offering, in addition to the goat offered in the ritual of purification for the people, and the daily burnt offering with its grain offering and wine offering.
The Offerings at the Festival of Shelters
(Leviticus 23.33-44)
12 Gather for worship on the fifteenth day of the seventh month. Celebrate this festival in honor of the Lord for seven days and do no work. 13 On this first day offer a food offering to the Lord, an odor pleasing to him: thirteen young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all without any defects. 14 Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: 6 pounds of flour with each bull, 4 pounds with each ram, 15 and 2 pounds with each lamb, with the required wine offerings. 16 Also offer one male goat as a sin offering. Offer these in addition to the daily burnt offering with its grain offering and wine offering.
17 On the second day offer twelve young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all without any defects. 18-19 Offer with them all the other offerings required for the first day.
20 On the third day offer eleven young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all without any defects. 21-22 Offer with them all the other offerings required for the first day.
23 On the fourth day offer ten young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all without any defects. 24-25 Offer with them all the other offerings required for the first day.
26 On the fifth day offer nine young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all without any defects. 27-28 Offer with them all the other offerings required for the first day.
29 On the sixth day offer eight young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all without any defects. 30-31 Offer with them all the other offerings required for the first day.
32 On the seventh day offer seven young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all without any defects. 33-34 Offer with them all the other offerings required for the first day.
35 On the eighth day gather for worship and do no work. 36 Offer a burnt offering as a food offering to the Lord, an odor pleasing to him: one young bull, one ram, and seven one-year-old male lambs, all without any defects. 37-38 Offer with them all the other offerings required for the first day.
39 These are the regulations concerning the burnt offerings, grain offerings, wine offerings, and fellowship offerings that you are to make to the Lord at your appointed festivals. These are in addition to the offerings you give in fulfillment of a vow or as freewill offerings.
40 So Moses told the people of Israel everything that the Lord had commanded him.