Yesu Efote ni Avo yasi
(Matayo 28:1-10Marako 16:1-8Yoane 20:1-10)1 Ago u'du käti u'du njidrieri rosi, ro vo ri iwivoya oko, 'ditoko oyite 'budri dri ànya ŋgyiyi ŋga ŋgutruro se ànya kedebe ana te. 2 Ànya usuyi ereṛi kuni teni 'budri kala si 3 'dooko ànya ciyite kigye, oko usuyi avo Opi Yesu ro kote. 4 Ago ànya dri edrevoya lau märäyiro oko, dori lidri ritu boŋgo läguläguro be, edrete ànya re. 5 Ago ni turi ri, 'ditoko kai kändiyite vuru mi ànyaro be gyini dri oko, lidri kai atate ànyari ekye: “Tana e'di nyà 'dise lidriidriro uṛina ni avo lakosi ya? 6 Nda i'do noŋwa, eŋga nda teni avo yasi. Mìyi ta tase nda katabe ämiri tuse nda be dri Galilaya ya 'do se ekye: 7 ‘Beṛo Ŋgwa Lidri ro ozone drí takozi'bai roya, ago otona nda 'da oko u'du nina si oko, nda efona 'da ni avo yasi.’ ”
8 Ago dori ata ndaro se ana tana otote 'ditoko kai dri, 9 egoyi teni 'budri dri, ago itiyi tase cini ono te taeri'bai 'butealo foalo ana ri ndi azakana be. 10 'Ditoko kai ni Maria Magadalene, Joana ago Maria endre Yakoba ro ndi 'ditoko azaka be, se itiyi ta ono te lazo'bai ri. 11 Oko lazo'bai koma iro be 'ditoko kwoi ka ta amama ata, ago màyi kote ànya ya. 12 Oko Petero ŋgate ago mute 'budri dri. Ondro nda kändi ago kondre vo te oko, nda ndre boŋgo se avo uvuro 'do te iṛe. Ago nda gote 'bäru, larote amba tase ka'do be ana ro.
Oyi Emausi ya
(Marako 16:12-13)13 Ago tu gi ana modona si, oso'bai Yesu vo ritu azaka ka oyi 'baŋwa se äzibe Emausi ana ya, orivoya jä'dijä'di 'butealo fonjidriesu ni Yerusalema lomvo, 14 ago ànya ka ugu ata iyivoya ta tase ka'do be ono roya. 15 Ondro ànya ka ugu ata iyivoya inye oko Yesu andivona ishwete ti ago abate ànya be. 16 Ago ànya ndre nda te oko ànya niyi nda kote. 17 Ago Yesu atate ànyari ekye: “Nyà ugu ta e'di ro ata ami voya ugu abavoya inye ya?”
Ago ànya edrete 'du mi tusuro be. 18 Alo ànyaro se äzibe Keleopa ana eji nda te ekye: “Inye'do mi toto ni ŋgwazi se Yerusalema ya kuni tase ka'do be u'du ono ya ono ko owo ya?”
19 Ago nda ejitate ekye: “Ta eŋwani ya?” Ànya zatadrite ekye: “Tase ka'do be Yesu Nazareta ro ri ono, nda orivoya nebi yi, taoye 'desi para be ndi ata be Lu mile ago lidri cini mile. 20 Ago kohanii 'desi ndi dri'bai amaro be ozo drí ndaro ni vure ya ufune ago ànya oto nda te. 21 Ago mio'ba amaro ya musu ta be, nda kaoye ni Yisaraele onjine dritai ro. 22 Ago 'ditoko amaro azaka laro ama te amba, ànya oyite voiwivoya, 23 ago usuyi avo ndaro kote, ago ànya egoyite ago atayite ekye yindre rulofo malaika rote, se atate ekye, nda orivoya lidri ro. 24 Ago rukä lidri ro se ama be ana oyi kpate 'budri dri, ago usuyite oso 'ditoko kai kiti tana be ronye, oko ànya ndre nda kote.”
25 Ago Yesu atate ànyari ekye: “Ami orivoya lidri amama ro yi, ya amiro ŋgyite tu omane tase nebii kata be ana ya. 26 Inye'do ṛo ko Mesiya ri ŋga kwoi iŋgyine ago ocine 'desi ndaro ya ya?” 27 Ago Yesu eto ta itite ànyari ta tase taegyi katabe ta ndaro ta, eto ṛoni bukui Musa roya ndi taegyi nebii ro cini be.
28 Ago ondro ànya kesayite loto 'baŋwa se ànya kabe oyi kigye ya oko, Yesu landrete oso nda ka oyi mileya ro, 29 oko ànya lo'barute ndäri ekye: “Miri ama be, tana kitu kate oci ago vo kate uni.” Ta'dota nda cite orine ànya be. 30 Nda rite vuru ŋga onyane ànya be, ru ambata gwo ago ye aro'boya gwo, ago wagwo ago ozogwo ànyari. 31 Ago mi ànyaro pirute, ago ànya ni nda te, oko nda jete ni ànya milesi. 32 Ago ànya atayite iyivoya ekye: “Inye'do a'do ṛo ko ämäri oso asi ka ujeni ya amaro ya saa se nda kabe tazevo taegyiro edre ämäri ana si ya?”
33 Ago ànya ŋgate dori saa ana si, ago goyite Yerusalema ya, ago usuyi taeri'ba 'butealo foalo otokala te tro ndi 'dise ànya yibe ana be, 34 ago atayite ekye: “Opi efote endaro, ago ka'darute Simona ri.” 35 Ago ànya se ritu ono itiyi tase ka'do be liti ya ana te ànyari ndi tase ànya kogo kuni Opi be ambata owa vosi ana.
Yesu Ka'darute Taeri'bai Ndaro ri
(Matayo 28:16-20Marako 16:14-18Yoane 20:19-23Losi Lazo'bai ro 1:6-8)36 Ago ànya se ritu ono kadri ugu ta ono itina oko, Yesu andivona edrete ànya lako, ago atate ànyari ekye: “Taliatokpe ka'do ami be.” 37 Oko ànya a'dote lä'bilä'biro, ago kpa turituriro amba, ago kusuyi iro be ekye yindre tori yi. 38 Ago nda atate ànyari ekye: “Mì'ba ya amiro ka loŋga etaya, ago nyà a'do wiriwiriro etaya? 39 Mìndre drí maro ndi pa maro be, ago mìndre ono ni andivo maro owo, nyä̀tämbi ma ago mìnina dori, tori orivoya lomvo ako ago kpa kowa ako oso mìndre mabe sina ono ronye.”
40 Ondro nda kata ta ono te oko, nda ka'da drí ndaro ndi pa ndaro be te ànyari. 41 Ago ondro ànya komayi drigba dri ko'de, tana ànya a'dote twi riyä be, ago laroyi kpate oko nda eji ànya te ekye: “Inye'do ami ndi ŋga aza be noŋwa onyane ya?” 42 Ago ànya ozo ti'bi la'dila'diro te ndäri, 43 ago nda nyate mile ànyaro yasi.
44 Ago nda atate ànyari ekye: “Kwoi ni ŋgase mata tana be ämiri owo, tuse ma drigba ami yibe ana si, ŋgase cini egyibe ta maro ta Ota Musa roya, ago kpa taegyi nebii roya ago Räṛu ya, beṛo a'done ŋgye.” 45 Ago nda pi drî ànyaro te Taegyi unine, 46 ago atate ànyari ekye: “Ono ni tase egyibe owo ekye: Beṛo Mesiya ri ruezane ago beṛo ndäri efone ni avo yasi u'du nina si; 47 ago apena ta drietaro ndi ta azii e'bero ta takozi rota 'da tu'dei cini ri ävuru ndaro si, etoni Yerusalema ya. 48 Ami ni tazevoedre'ba ta kwoi ro. 49 Ago andivo maro mezina ŋgase Täpi maro ko'ba tao'baro na be 'da ämidri. Beṛo ämiri orine 'du 'bakici ya madale mbara se ni kurusi ikyina lutu ämidri.”
Äru Yesu te Vo'buyakuru ya
(Marako 16:19-20Losi Lazo'bai ro 1:9-11)50 Ago nda lofo ànya te tesi ni 'bakici ya le Betaniya ya, ago nda eŋga drí ndaro te kuru ago äṛu ànya te. 51 Ondro nda kadri ugu ànya äṛu oko, nda oyite ni ànya resi ago äru nda te vo'buyakuru ya. 52 Ago ànya mätuyi nda te ago goyite Yerusalema ya twi riyä 'desi be 53 ago riyite 'du Yekalu ya aro'boya oye Lu ri.
The Resurrection
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8John 20.1-10)1 Very early on Sunday morning the women went to the tomb, carrying the spices they had prepared. 2 They found the stone rolled away from the entrance to the tomb, 3 so they went in; but they did not find the body of the Lord Jesus. 4 They stood there puzzled about this, when suddenly two men in bright shining clothes stood by them. 5 Full of fear, the women bowed down to the ground, as the men said to them, “Why are you looking among the dead for one who is alive? 6 He is not here; he has been raised. Remember what he said to you while he was in Galilee: 7 ‘The Son of Man must be handed over to sinners, be crucified, and three days later rise to life.’”
8 Then the women remembered his words, 9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven disciples and all the rest. 10 The women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James; they and the other women with them told these things to the apostles. 11 But the apostles thought that what the women said was nonsense, and they did not believe them. 12 But Peter got up and ran to the tomb; he bent down and saw the grave cloths but nothing else. Then he went back home amazed at what had happened.
The Walk to Emmaus
(Mark 16.12Mark 13)13 On that same day two of Jesus' followers were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, 14 and they were talking to each other about all the things that had happened. 15 As they talked and discussed, Jesus himself drew near and walked along with them; 16 they saw him, but somehow did not recognize him. 17 Jesus said to them, “What are you talking about to each other, as you walk along?”
They stood still, with sad faces. 18 One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only visitor in Jerusalem who doesn't know the things that have been happening there these last few days?”
19 “What things?” he asked.
“The things that happened to Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet and was considered by God and by all the people to be powerful in everything he said and did. 20 Our chief priests and rulers handed him over to be sentenced to death, and he was crucified. 21 And we had hoped that he would be the one who was going to set Israel free! Besides all that, this is now the third day since it happened. 22 Some of the women of our group surprised us; they went at dawn to the tomb, 23 but could not find his body. They came back saying they had seen a vision of angels who told them that he is alive. 24 Some of our group went to the tomb and found it exactly as the women had said, but they did not see him.”
25 Then Jesus said to them, “How foolish you are, how slow you are to believe everything the prophets said! 26 Was it not necessary for the Messiah to suffer these things and then to enter his glory?” 27 And Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures, beginning with the books of Moses and the writings of all the prophets.
28 As they came near the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther; 29 but they held him back, saying, “Stay with us; the day is almost over and it is getting dark.” So he went in to stay with them. 30 He sat down to eat with them, took the bread, and said the blessing; then he broke the bread and gave it to them. 31 Then their eyes were opened and they recognized him, but he disappeared from their sight. 32 They said to each other, “Wasn't it like a fire burning in us when he talked to us on the road and explained the Scriptures to us?”
33 They got up at once and went back to Jerusalem, where they found the eleven disciples gathered together with the others 34 and saying, “The Lord is risen indeed! He has appeared to Simon!”
35 The two then explained to them what had happened on the road, and how they had recognized the Lord when he broke the bread.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18John 20.19-23Acts 1.6-8)36 While the two were telling them this, suddenly the Lord himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
37 They were terrified, thinking that they were seeing a ghost. 38 But he said to them, “Why are you alarmed? Why are these doubts coming up in your minds? 39 Look at my hands and my feet, and see that it is I myself. Feel me, and you will know, for a ghost doesn't have flesh and bones, as you can see I have.”
40 He said this and showed them his hands and his feet. 41 They still could not believe, they were so full of joy and wonder; so he asked them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave him a piece of cooked fish, 43 which he took and ate in their presence.
44 Then he said to them, “These are the very things I told you about while I was still with you: everything written about me in the Law of Moses, the writings of the prophets, and the Psalms had to come true.”
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures, 46 and said to them, “This is what is written: the Messiah must suffer and must rise from death three days later, 47 and in his name the message about repentance and the forgiveness of sins must be preached to all nations, beginning in Jerusalem. 48 You are witnesses of these things. 49 And I myself will send upon you what my Father has promised. But you must wait in the city until the power from above comes down upon you.”
Jesus Is Taken Up to Heaven
(Mark 16.19Mark 20Acts 1.9-11)50 Then he led them out of the city as far as Bethany, where he raised his hands and blessed them. 51 As he was blessing them, he departed from them and was taken up into heaven. 52 They worshiped him and went back into Jerusalem, filled with great joy, 53 and spent all their time in the Temple giving thanks to God.