Ŋgaemba Miomba Lomvo
(Matayo 10:26-27)1 Ondro kutu lidri ro lowaro kotokalate ago ka ugu lutu azi drisi oko, Yesu atate käti taeri'bai ndaro ri ekye: “Nyàgaga ami ni loŋga Parusii ro ri; ma miomba ànyaro tana atana. 2 Ŋgase atako drî na te äpina drî na 'da, ago tase cini dämbidämbiro a'bana 'da unine. 3 Ka'do inye tase nyàtate vouni ya erina 'da ŋgaeyi ya ago tase nyà atana kayayaro iṛero drî oseosero zo ya ayona tana 'da ni zo drisi.
Nda se Turine
(Matayo 10:28-31)4 “Mata ämiri, bereazii maro, nyà'do ko turiro ni ànya se kabe lomvo ufu ri oko ufuna vosi uninayi ko ŋga aza oyene koziro. 5 Maka'dana nda se ämiri turine 'da, nyùturi Lu, se lomvo ufu vosi ni drikaca be ovone le gehena ya. Mìma ta maro ya, nda ni se beṛo ämiri turine owo!
6 “Inye'do gyolokoi nji agye ko teṛo mileni ritu si ya? Caoko Lu ije ta gyoloko alodi ro kote. 7 Ca drikyiri drî amiro ro vona cini atite. Ka'do inye nyà'do ko turiro; tana lagye amiro orivoya para ndrani gyolokoi amba ri!
Ànya se ka Kristo Uru ago se Koga Nda zo be
(Matayo 10:32-33Matayo 12:32Matayo 10:19-20)8 “Ma taŋgye iti ämiri, nda se kabe ata ŋbelero miamba ya ekye yi ni maro, Ŋgwa Lidri ro atana kpa inye ta ndaro ta malaikai Lu ro kandra. 9 Oko nda se kabe ma ogazo ŋbelero miamba ya, Ŋgwa Lidri ro ogana nda kpa zo malaikai Lu ro kandra.
10 “'Diaza se kabe ta ata Ŋgwa Lidri ro lomvo änina ndi e'bene; oko nda se kabe ta undiro atana Tori Alokado lomvo änina ko e'bene alona.
11 “Ondro ànya keziyi ami te vure amiro oyene zoitaeriro ya kode wari'bai kode 'dimiri'bai kandra, nyòlo'be mi ko mìkye yagagana iyi eŋwanye kode yatana eŋwanye. 12 Tana Tori Alokado embana ami 'da tu gi ana ya tase ämiri atane si.”
Lapidriopi ta Ŋgaamba'ba Amamaro rota
13 Mano aza lowa lako atate Yesu ri ekye: “Miemba'ba, nyata ädrupi maro ri drimbi täpi amaro ke'bebe ämäri lonyine ma be.”
14 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Bereazi maro, a'di ozo ta ni märi vureopene kode drimbi lonyine lakole ami ritu roya ya?” 15 Ago nda ugu atate ànya cini ri ekye: “Mìndre kado ago nyàgaga andivo amiro ni yagäru cini risi, tana ori ŋgye lidri ro a'ba ko ŋgase modo ndaro be sina 'do dri, a'do ndaro ŋgadriamba be mu'du eŋwanyeya 'do tana i'do.”
16 'Dooko Yesu iti lapidri ono te ànyari ekye: “Mano aza orivoya ŋgaamba'ba yi se orivoya gyini be se wa doŋgo te kado. 17 Nda eto tavousute andivo ndaro si ekye: ‘Ma te vo ako ŋga cini maro o'baza, mayena e'di ya? 18 Nda atate andivo ndaro ri ekye, ono ni tase märi oyene owo, meperena kyiroi maro 'da vuru ago mago mamona te 'desi para, se madrona inya maro gwo ndi ŋga azaka cini maro be kigye. 19 'Dooko matana gwo andivo maro ri makye, ma te kandrakado be! Ma te orivoya ŋga kado se cini malebe a'done sina ndroa na amba be. Miri ori rritiako, minya, mimvu, ago andivo miro nyänjäkyi!’ 20 Oko Lu atagwo ndäri ekye: ‘Mi amama yi! Ŋgäkyi ono si ono oye adri miro urune, 'dooko ŋgase cini andivo miro ka'dobe sina ono a'dona a'di riya?’ ”
21 Ago Yesu atate ekye: “Ono ni tase a'dona be ànya se kayibe ŋgadriamba odro andivo ànyaro ri oko ŋgadriamba ako Lu mile ri owo.”
Miyi ta Lu ya
(Matayo 6:25-34)22 'Dooko Yesu atate taeri'bai ri ekye: “Mata ämiri ono, nyà'do ko milo'be be ta ŋgaonya se mìlebe ami o'bane orine lidriidriro sina rota kode ta boŋgo se mìlebe osone ami lomvo ono rota. 23 Adri orivoya para ndrani ŋgaonya ri, ago lomvo orivoya para ndrani boŋgo ri. 24 Mìndre korogai te: ànya kyi'diyi ŋga ko ago kotoyi ŋga jalia ro ko, ànya orivoya zoi ŋgaodroro ndi kyiroi be ako, oko Lu kani ànya eca! Ami orivoya kadopara ndrani arii drisi! 25 Inye'do alo aza amiro o'banayi gi'da ombane de'bele ta milo'be rosi ya? 26 Ondro ka'do mìni kote ca ŋga fereŋwa oso nonye ono oyene, nyà milo'be ta ŋga azaka rota etaya? 27 Mìndre dri foi kabe omba: ànya yeyi losi ko ago 'diyi boŋgo ko andivo ànyaro ri. Oko mata ämiri ono, 'Bädri'ba Solomo gica ŋgadriamba cini ndaro be oko, a'do kote boŋgo liŋgyiekye be oso alo aza fo kwoi ro ronye. 28 Lu ni se kabe boŋgo oso käyi vocowa ro lomvo owo; käyi se ondro ono gi orivoya noŋwa ago ondo oko tana kyete, jete vo ŋgaonya la'diro ya. Inye'do nda osona boŋgo ṛo ko para ndra ami lomvo ya? Ami taoma giṛiŋwa be ono!
29 “Nyòlo'be mi ko ondoalo, ta ŋgase ämiri onyane ago ŋgase ämiri umvune rota. 30 (Tana taomaako'bai 'bädri ono ro ondoalo kayi ta ŋgase cini kwoi ro usuna.) Täpi amiro ni te anjioko mìle ŋga kwoi. 31 Oko vona ro, nyà'do tausu Miri 'Bädri'ba ndaro robe, ago nda ozona ŋga kwoi 'da ämiri.
Ŋgadriamba Vo'buyakuru ya
(Matayo 6:19-21)32 “Nyà'do ko turi ro, gboko giṛiŋwa ono, tana Täpi amiro yai'dwesi Miri 'Bädri'ba Lu ro ro ozone ämiri. 33 Nyòlogye ŋga cini amiro ago nyòzo parata na ati'bai ri, kpäkä se lewa ko andivo amiro nyà'do sina, ago mìdro ŋgadriamba amiro Vo'buyakuru ya, se ànya okyena ko alona, tana kugu unina ko ànya kugune, ago ludu unina ko ànya onyane. 34 Tana ya amiro a'dona 'da ondoalo vose ŋgadriamba amiro orivoya kigye ana ya.
Ruindu'bai Ka'do Nja Vookwa be
35 “Nyà'do nja ŋgase kabe ikyi ta, mìso boŋgo ago nyèyi lamba amiro, 36 oso ruindu'bai se kayibe ugu 'desi ànyaro kwote egovoya ni karama lagye ro yasi ronye. Ondro nda kesate ago ko'bi käläsi te oko, ànya oŋgana 'da upina käläsi 'da ndäri dori. 37 Ruindu'bai se ondro 'desi ànyaro kate ego oko kusu ànya te miuŋbo ago nja ànya ni kado! Mata ämiri ono, nda otrina boŋgo ndaro 'da, ago ejina ànya 'da orine vuru, ago onyana ŋgaonya 'da ànya be. 38 Ànya ni kado ondro nda kusu ànya te nja; ondro nda kesa ca o'bwaro kode liyaro owo! 39 Mìyi ta ono! Aba ondro ka'do zo kuzupi kuni tuse kugu kabe ikyi sina gwo, nda o'bana kugu ko vo oŋgone zo ndaro ya. 40 Ami, kpa inye, beṛo a'done nja, tana Ŋgwa Lidri ro ikyina 'da saa se mì'ba mi ko ikyiza ndäri sina si.”
Ruindu'ba se 'Diri kode se ko 'Diri
(Matayo 24:45-51)41 Petero atate ekye: “Opi, inye'do lapidriopi ono mipi toto tana ama, kode mipi tana 'dicini ya?”
42 Opi zatadrite ekye: “Ka'do inye, a'di ni ruindu'ba 'diri ago tavouni be owo ya? Nda ni se 'desi ndaro o'bana 'da dri'ba ro zo ndaro dri ago ŋgaonya ozone ruindu'bai azi ri tu ŋgye na si owo. 43 Ruindu'ba se ondro 'desi ndaro kikyite 'bäru oko kabe nda usu ugu ta oyevoya inye 'do ni kado! 44 Endaro, mata ämiri ono, 'desi o'bana ruindu'ba se ana 'da drikaca be lakaza cini ndaro dri. 45 Oko ondro ruindu'ba kata gwo andivo iro ri ekye, 'desi ndaro uruna tu amba egoza ago ondro nda keto ruindu'bai azi, mànoago ro riti 'ditoko robe o'bina te, ago nya ŋga te ndi ŋga umvu be ago kufu yi te ŋgaumvu si oko, 46 'desi ruindu'ba gi ana ro egona 'da tu alo aza se ruindu'ba ana ko'ba mi ko nda ta si ago saa se nda kuni ko si. 'Desi togana nda 'da jinyijinyi ago nda usuna andivo ndaro 'da taoroako'bai lako.
47 “Ruindu'ba se ni tase 'desi ndaro kole nda be oyene te, oko ede andivo ndaro ko nja ago ye anya kote, ezana ndi o'bi kozi si. 48 Oko ruindu'ba se ni tase 'desi ndaro lebe ko, ago caoko ye gwo ŋga azaka se ta si la'bi ayani 'do; ezana ndi o'bi fereŋwa si. Ejina ŋgaamba ni 'dise ozobe amba rigye rigyesi, ejina ŋgaamba 'da ni 'dise ozobe parandra rigye rigyesi.
Rulonyi ta Yesu rota
(Matayo 10:34-36)49 “Mikyite asi osone 'bädri dri ago ṛo kado eleru gwo owo! 50 Ma bapatisi be ma bapatisiza, ago ma rritiro madale lävuna lutu! 51 Nyùsube mikyite taliatokpe ezine 'bädri ya ya? Hwa, ko taliatokpe, oko rulonyi ayani. 52 Ni yauono ago mileya ro katidri nji lonyiruna 'da, nätu ritu dri ago ritu nätu dri. 53 Täpii a'dona 'da kyilaro ŋgwàagoro ànyaro be, ago ŋgwàagoro kyilaro täpii ànyaro be, endrei a'dona 'da kyilaro ndiriŋwa ànyaro be ago ndiriŋwa kyilaro endrei ànyaro be, ago 'ditoko a'dona 'da kyilaro adraŋwà ànyaro be, ago adraŋwà kyilaro 'ditoko ànyaro be.”
Tu Uni
(Matayo 16:2-3)54 Yesu ata kpate lidri ri ekye: “Ondro mìndre 'dikolo ka ugu ikyi ni aŋgoyasi oko, nyà ata mìkye 'bu koye u'dine; ago 'di ndi. 55 Ondro oli ka ugu eli ni ŋgäṛiŋwadrisi oko, nyà ata mìkye vo koye emene; ago eme ndi. 56 Ami orivoya miomba'bai! Mìni ndi voondrene 'bädri dri ndi vokuru be ago mìni ta oli ro ndi, oko tana e'di mìni tu yauono tana ko etaya?
Nyède Kyila Oye Amiro Azi be
(Matayo 5:25-26)57 “Ŋgase ŋgye oyene mìpe vurena ko andivo amiro si etaya? 58 Ondro 'dialo aza kyilaro mibe ago ka mi ezi vure ya, nyede kalaope amiro nda be teinye oyiako vure ya, ondro miye kote, nda uguna mi 'da vureope'ba kandra, se ozona mi gwo vookwa'ba rigye, ago avona mi 'da kamba ya. 59 Mata miri ono, mirina ndi lau, madale nyozona mileni ädu dri miro utwero lutu.”
A Warning against Hypocrisy
(Matthew 10.26Matthew 27)1 As thousands of people crowded together, so that they were stepping on each other, Jesus said first to his disciples, “Be on guard against the yeast of the Pharisees—I mean their hypocrisy. 2 Whatever is covered up will be uncovered, and every secret will be made known. 3 So then, whatever you have said in the dark will be heard in broad daylight, and whatever you have whispered in private in a closed room will be shouted from the housetops.
Whom to Fear
(Matthew 10.28-31)4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but cannot afterward do anything worse. 5 I will show you whom to fear: fear God, who, after killing, has the authority to throw into hell. Believe me, he is the one you must fear!
6 “Aren't five sparrows sold for two pennies? Yet not one sparrow is forgotten by God. 7 Even the hairs of your head have all been counted. So do not be afraid; you are worth much more than many sparrows!
Confessing and Rejecting Christ
(Matthew 10.32Matthew 33Matthew 12.32Matthew 10.19Matthew 20)8 “I assure you that those who declare publicly that they belong to me, the Son of Man will do the same for them before the angels of God. 9 But those who reject me publicly, the Son of Man will also reject them before the angels of God.
10 “Whoever says a word against the Son of Man can be forgiven; but whoever says evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 “When they bring you to be tried in the synagogues or before governors or rulers, do not be worried about how you will defend yourself or what you will say. 12 For the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
The Parable of the Rich Fool
13 A man in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide with me the property our father left us.”
14 Jesus answered him, “Friend, who gave me the right to judge or to divide the property between you two?” 15 And he went on to say to them all, “Watch out and guard yourselves from every kind of greed; because your true life is not made up of the things you own, no matter how rich you may be.”
16 Then Jesus told them this parable: “There was once a rich man who had land which bore good crops. 17 He began to think to himself, ‘I don't have a place to keep all my crops. What can I do? 18 This is what I will do,’ he told himself; ‘I will tear down my barns and build bigger ones, where I will store the grain and all my other goods. 19 Then I will say to myself, Lucky man! You have all the good things you need for many years. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself!’ 20 But God said to him, ‘You fool! This very night you will have to give up your life; then who will get all these things you have kept for yourself?’”
21 And Jesus concluded, “This is how it is with those who pile up riches for themselves but are not rich in God's sight.”
Trust in God
(Matthew 6.25-34)22 Then Jesus said to the disciples, “And so I tell you not to worry about the food you need to stay alive or about the clothes you need for your body. 23 Life is much more important than food, and the body much more important than clothes. 24 Look at the crows: they don't plant seeds or gather a harvest; they don't have storage rooms or barns; God feeds them! You are worth so much more than birds! 25 Can any of you live a bit longer by worrying about it? 26 If you can't manage even such a small thing, why worry about the other things? 27 Look how the wild flowers grow: they don't work or make clothes for themselves. But I tell you that not even King Solomon with all his wealth had clothes as beautiful as one of these flowers. 28 It is God who clothes the wild grass—grass that is here today and gone tomorrow, burned up in the oven. Won't he be all the more sure to clothe you? What little faith you have!
29 “So don't be all upset, always concerned about what you will eat and drink. 30 (For the pagans of this world are always concerned about all these things.) Your Father knows that you need these things. 31 Instead, be concerned with his Kingdom, and he will provide you with these things.
Riches in Heaven
(Matthew 6.19-21)32 “Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the Kingdom. 33 Sell all your belongings and give the money to the poor. Provide for yourselves purses that don't wear out, and save your riches in heaven, where they will never decrease, because no thief can get to them, and no moth can destroy them. 34 For your heart will always be where your riches are.
Watchful Servants
35 “Be ready for whatever comes, dressed for action and with your lamps lit, 36 like servants who are waiting for their master to come back from a wedding feast. When he comes and knocks, they will open the door for him at once. 37 How happy are those servants whose master finds them awake and ready when he returns! I tell you, he will take off his coat, have them sit down, and will wait on them. 38 How happy they are if he finds them ready, even if he should come at midnight or even later! 39 And you can be sure that if the owner of a house knew the time when the thief would come, he would not let the thief break into his house. 40 And you, too, must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.”
The Faithful or the Unfaithful Servant
(Matthew 24.45-51)41 Peter said, “Lord, does this parable apply to us, or do you mean it for everyone?”
42 The Lord answered, “Who, then, is the faithful and wise servant? He is the one that his master will put in charge, to run the household and give the other servants their share of the food at the proper time. 43 How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home! 44 Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property. 45 But if that servant says to himself that his master is taking a long time to come back and if he begins to beat the other servants, both the men and the women, and eats and drinks and gets drunk, 46 then the master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the disobedient.
47 “The servant who knows what his master wants him to do, but does not get himself ready and do it, will be punished with a heavy whipping. 48 But the servant who does not know what his master wants, and yet does something for which he deserves a whipping, will be punished with a light whipping. Much is required from the person to whom much is given; much more is required from the person to whom much more is given.
Jesus the Cause of Division
(Matthew 10.34-36)49 “I came to set the earth on fire, and how I wish it were already kindled! 50 I have a baptism to receive, and how distressed I am until it is over! 51 Do you suppose that I came to bring peace to the world? No, not peace, but division. 52 From now on a family of five will be divided, three against two and two against three. 53 Fathers will be against their sons, and sons against their fathers; mothers will be against their daughters, and daughters against their mothers; mothers-in-law will be against their daughters-in-law, and daughters-in-law against their mothers-in-law.”
Understanding the Time
(Matthew 16.2Matthew 3)54 Jesus said also to the people, “When you see a cloud coming up in the west, at once you say that it is going to rain—and it does. 55 And when you feel the south wind blowing, you say that it is going to get hot—and it does. 56 Hypocrites! You can look at the earth and the sky and predict the weather; why, then, don't you know the meaning of this present time?
Settle with Your Opponent
(Matthew 5.25Matthew 26)57 “Why do you not judge for yourselves the right thing to do? 58 If someone brings a lawsuit against you and takes you to court, do your best to settle the dispute before you get to court. If you don't, you will be dragged before the judge, who will hand you over to the police, and you will be put in jail. 59 There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.”