Arona Eto Ruindu Ndaro te
1 Ondro u'du 'dio'baro kokyete oko, Musa zi Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ndi dri'bai Yisaraele robe te. 2 Nda atate Arona ri ekye: “Miru 'daŋgo ombato'diŋwa alodi ŋgapäṛi ro ta takozi ro ta ndi timelegogo alodi be ŋgapäṛi oza ro ro, ànyari a'done riti teinye mämbiako, nyozo ànya OPI ri. 3 'Dooko nyata lidri Yisaraele ro ri mikye: Miru tego ŋgapäṛi ro ta takozi rota, ti ombato'diŋwa alodi ndi timelegogo alodi se ndroa na be alodi mämbiako 'do be ŋgapäṛi ozaro ro, 4 ago 'daŋgo ndi timelegogo be ŋgapäṛi rumora ro ro. Ämiri ànya ozone OPI ri ndi ŋgapäṛi inya ro dro'bedro'bero ido si be. Beṛo ämiri oyene inye tana OPI ka oye yi lofone ämiri ondro.”
5 Ànya eziyi ŋgase cini Musa kozo ota na be ana te Mutuguṛi mile, ago lowa cini mbikalate ago edreyite lau OPI kandra. 6 Musa atate ekye: “Ono ni ŋgase Opi kozo otana be ämiri oyene owo, tana lägu ŋgaeyi a'do lototi ndaro kaoye ruka'dane ämiri.” 7 'Dooko Musa atate Arona ri ekye: “Mishe ti vo tori oloro lomvo ago milo ŋgapäṛi se ta takozi miro rota 'do ndi ŋgapäṛi ozaro miro be takozi amiro ndi takozi lidri robe onaza. Nyezi ŋgapäṛi lidri ro ago milo takozi lidri ro onaza, oso OPI kozo ota na be ronye.”
8 Arona shwete vo tori oloro lomvo ago fu 'daŋgo omba to'diŋwa se ŋgapäṛi ta takozi modo ndaro rota ana te. 9 Ŋgwàagoro Arona ro eziyi kari na te ndäri, ago nda so driŋgwa ndaro te kigye, 'bete koyi se cukudri vo tori oloro roya iyi lomvosi, ago da anjoko na te vo tori oloro zele. 10 'Dooko nda za vo ombiombiro, koṛomoci, ndi telesi togo ro se kadopara ŋgapäṛi ta takozi rota 'do be te vo tori oloro dri, oso OPI kozo ota na be Musa ri ronye. 11 Oko nda za iza na ndi kyini na be te asi si tesi gawa kundusi.
12 Arona fu koronya se ŋgapäṛi ozaro ro te. Ŋgwàagoro ndaro eziyi kari na te ndäri, ago nda luvute gbikyi lamadri vo tori oloro ro yasi. 13 Ànya ozoyi drî koronya ro ndi iza na azaka be te ndäri, ago nda za ànya te vo tori oloro dri. 14 'Dooko nda ja lakazà yasi na ndi ŋbiṛi na yibe te, ago za anyate tro ŋgapäṛi ozaro be vo tori oloro dri.
15 'Do vosi, nda ezi ŋgapäṛi lidri rote. Nda ru indri se olone ta takozi lidri ro rota 'do te, ndi fute, ago ozote ŋgapäṛi ta takozi ro ro oso se nda koyebe ta ŋgapäṛi ta takozi rota käti ana ronye. 16 Nda ezi se ŋgapäṛi ozaro kpate, ago lote oso se ara tana be ronye. 17 Nda ezi ŋgapäṛi inya rote, ago yite twi drialo si, ago zate vo tori oloro dri (kinja ŋgapäṛi ozaro kyenoŋbo ro ro.) 18 Nda fu 'daŋgo ndi timelegogo be kpate ŋgapäṛi rumora ro ro ta lidri rota. Ŋgwàagoro ndaro eziyi kari na te ndäri, ago nda luvute gbikyi cukudri vo tori oloro ro yasi. 19 Ŋgwàagoro Arona ro 'ba vo ombiombiro 'daŋgo ndi timelegogo be ro vo ombiombi tavi ro ndi se tako lakazà yasi be 'do ndi koṛomocii ndi telesi kadopara togo ro be iyite 20 kätäti koronyai ro dri ago ŋgyiyite vo tori oloro dri. Ndi nda za vo ombiombiro na te vo tori oloro dri. 21 Arona ozo kätäti ndi ŋbiṛi drigwo yasi na be te ŋgapäṛi lämu'du ro OPI ri, ozone kohanii ri, oso Musa kata tana be ronye.
22 'Dooko Arona eŋga drì ndaro te lidri driro ago äṛu ànya te; nda itwete vuru ni ŋgapäṛi ta takozi ro, ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi rumora robe oza voya si. 23 Musa ndi Arona be ciyite Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya, ago ondro ànya kefoyite tesi oko, ànya äṛuyi lidri te, ago lägu ŋgaeyi a'do lototi OPI ro ro ka'darute lidri cini ri. 24 Dori OPI ezi asi te je ŋgapäṛi ozaro ndi vo ombiombiro se vo tori oloro dri ana be te. Ondro lidri cini kondrete oko, ànya cini treyite, ago ändiyite vuru militi ànyaro si.
Aaron Offers Sacrifices
1 The day after the ordination rites were completed, Moses called Aaron and his sons and the leaders of Israel. 2 He said to Aaron, “Take a young bull and a ram without any defects and offer them to the Lord, the bull for a sin offering and the ram for a burnt offering. 3 Then tell the people of Israel to take a male goat for a sin offering, a one-year-old calf, and a one-year-old lamb without any defects for a burnt offering, 4 and a bull and a ram for a fellowship offering. They are to sacrifice them to the Lord with the grain offering mixed with oil. They must do this because the Lord will appear to them today.”
5 They brought to the front of the Tent everything that Moses had commanded, and the whole community assembled there to worship the Lord. 6 Moses said, “The Lord has commanded you to do all this, so that the dazzling light of his presence can appear to you.” 7 Then he said to Aaron, “Go to the altar and offer the sin offering and the burnt offering to take away your sins and the sins of the people. Present this offering to take away the sins of the people, just as the Lord commanded.”
8 Aaron went to the altar and killed the young bull which was for his own sin offering. 9 His sons brought him the blood, and he dipped his finger in it, put some of it on the projections at the corners of the altar, and poured out the rest of it at the base of the altar. 10 Then he burned on the altar the fat, the kidneys, and the best part of the liver, just as the Lord had commanded Moses. 11 But he burned the meat and the skin outside the camp.
12 He killed the animal which was for his own burnt offering. His sons brought him the blood, and he threw it on all four sides of the altar. 13 They handed him the head and the other pieces of the animal, and he burned them on the altar. 14 Then he washed the internal organs and the hind legs and burned them on the altar on top of the rest of the burnt offering.
15 After that, he presented the people's offerings. He took the goat that was to be offered for the people's sins, killed it, and offered it, as he had done with his own sin offering. 16 He also brought the animal for the burnt offering and offered it according to the regulations. 17 He presented the grain offering and took a handful of flour and burned it on the altar. (This was in addition to the daily burnt offering.) 18 He killed the bull and the ram as a fellowship offering for the people. His sons brought him the blood, and he threw it on all four sides of the altar. 19 Aaron put the fat parts of the bull and the ram 20 on top of the breasts of the animals and carried it all to the altar. He burned the fat on the altar 21 and presented the breasts and the right hind legs as the special gift to the Lord for the priests, as Moses had commanded.
22 When Aaron had finished all the sacrifices, he raised his hands over the people and blessed them, and then stepped down. 23 Moses and Aaron went into the Tent of the Lord's presence, and when they came out, they blessed the people, and the dazzling light of the Lord's presence appeared to all the people. 24 Suddenly the Lord sent a fire, and it consumed the burnt offering and the fat parts on the altar. When the people saw it, they all shouted and bowed down with their faces to the ground.