Odi To Arona ndi Ŋgwàagoro Ndaro be ro
(Ofo 29:1-37)
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Miru Arona ndi tro ŋgwàagoro ndaro yibe, ndi boŋgo runduṛuro kohanii robe, ago ido 'diäṛu ro, 'daŋgo alodi olone ŋgapäṛi ro ta takozi rota, timelegogoi ritu, ndi koṛiga alodi ambata loŋgaako robe. 3 'Dooko mimbikala lowa cini ro käläsi Mutuguṛi a'do lototi OPI ro kala.”
4 Ago Musa yete oso se OPI kota nda be 'do ronye; ago lowa mbikalate käläsi mutuguṛi ro kala. 5 Nda atate ekye: “Ono ni tase OPI kozo ota na be oyene owo.”
6 Musa lofo Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be te mileya, ago ja ànyate gyisi. 7 Ago nda so boŋgo kätäti rote Arona lomvo ago embe bindi te ibaembevo anyaro yasi, ago so boŋgo ruinduṛuro te anya lomvo. Nda so boŋgo ga juṛuŋwa rote anya lomvo ago embete kyini na kundu ro se a'dibe kadoro ana si ibaembevo na ya. 8 Nda so boŋgoŋwa kätätidri rote anya lomvo ago 'ba Urima ndi Tumima be te kigye. 9 Nda vu boŋgo uvuuvuro te Arona dri ago 'ba logo läguläguro te tagyia alokado mile boŋgo uvuuvuro ya, oso OPI kozo ota na be ndäri ronye.
10 'Dooko Musa ru ido 'diäṛu rote, ago logyite Mutuguṛi OPI ro dri ndi ŋgase cini kigye be, ago di ànya te to OPI ri. 11 Musa logyi azana te vo tori oloro dri perena njidrieri, logyite vo tori oloro dri ndi lakazà na cini ndi saani na cini ndi jope na be drisi, ànya odizana to OPI ri. 12 Ago nda da ido 'diäṛu ro aza te Arona dri ago äṛu nda te nda odiza to. 13 'Do vosi Musa ezi ŋgwàagoro Arona rote mileya, ago so boŋgo kätäti rote ànya lomvosi, ago embe bindi te ibaembevo ànyaro yasi, ago embe tagyia pärägäŋwà rote ànya drisi, oso OPI kozo ota na be ndäri ronye.
14 'Dooko Musa ezi 'daŋgo ŋgapäṛi ta takozi rota te; ago Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be 'bayi drìi ànyaro te drî na ya. 15 'Dooko Musa fute ago ru kari na aza te, ago 'bete driŋgwa ndaro si koyi cukudri vo tori oloro ya kai lomvosi, wäṛizana. 'Dooko nda da anjoko kari rote vo tori oloro zele. Nda dite to ago wäṛite. 16 Musa ewe vose cini ombiombiro lakazà yasi lomvosi, telesi togo ro se kadopara 'do, koṛomoci ritu ndi vo ombiombi na be te, ago za ànyate vo tori oloro dri. 17 Nda ru anjoko iza 'daŋgo ro, kyini na, iza ro'bo na, ndi ici na be te, ago zate asi si tesi gawa kundusi, oso OPI kozo ota na be ndäri ronye.
18 'Dooko Musa ezi timelegogo te ŋgapäṛi ozaro ro; ago Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be 'bayi drìi ànyaro te drî na ya. 19 Ndi Musa fute ago luvu kari na te gbikyi vo tori oloro lomvosi. 20 Ondro otolo timelegogo te jinyijinyi oko Musa za drî nate ndi izana otolobe jinyijinyi 'do be ndi voombiombi nabe. 21 Ago ondro aja lakazà yasi ndi ŋbiṛi nai be te oko, Musa za timelegogo te cu vo tori oloro dri, ŋgapäṛi ozaro tägyi kadoro ro ŋgapäṛi ŋgaonyaro ro OPI ri, oso Opi kozo ota na be ndäri ronye.
22 'Dooko Musa ezi timelegogo ṛiri te, timelegogo 'di o'baro kohanii ro; ago Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be 'bayi drìi ànyaro te drî na ya. 23 Ndi Musa fute, ago ru kari na aza te ago 'bete bizevo drigwo yasi Arona roya, driago Arona ro drigwo yasi ya, ago paago drigwo yasi ndaro ya. 24 Ago olofo ŋgwàagoro Arona rote mileya ago Musa 'be kari na aza te bizevo cini ànyaro drigwo ro yasi, driàgo ànyaro drigwo ro yasi, ago paàgo ànyaro drigwo ro yasi. 'Dooko Musa luvu anjoko kari rote vo tori oloro ro lomvosi gbikyi. 25 Nda ru vo ombiombiro, vo ombiombiro tavi ro, vo ombiombiro cini lakazà yasi ro, telesi togo ro se kadopara 'do, koṛomoci ritu ndi vo ombiombi na be, ndi ŋbiṛi drigwo yasi be te. 26 'Dooko nda ru ambata loŋgaako alodi se adibe OPI ri 'do te ni koṛiga yasi, ambata ido si alodi, ago kulugbu alodi, 'ba ànya te vo ombiombiro ndi ŋbiṛi drigwo yasi be dri. 27 Nda ozo ŋgaonya se cini kwoi te drì Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be roya, ago ànya ozoyite ŋgapäṛi lämu'du ro OPI ri. 28 'Dooko Musa ru ŋgaonya se kwoi te ni ànya rigyesi, ago zate vo tori oloro dri ŋgapäṛi ozaro be ŋgapäṛi 'dio'baro ro. Ono orivoya ŋgapäṛi ŋgaonya tägyi kadoro yi Opi ri. 29 'Dooko Musa ru kätäti na te ago ozote ŋgapäṛi lämu'du ro OPI ri. Telesi iza timelegogo 'dio'baro 'do ni ŋgase a'done Musa ri owo. Oso se OPI kozo ota na be ndäri ronye.
30 'Dooko Musa ru ido 'diäṛu rote ndi kari se vo tori oloro dri 'do azana be ago logyite Arona ndi boŋgo anyaro be drisi, ago kpa ŋgwàagoro Arona ndi boŋgo ànyaro be drisi. Nda di ànya te to ndi boŋgoi ànyaro be OPI ri.
31 Musa atate Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ekye: “Nyàla'di iza na 'do käläsi Mutuguṛi a'do lototi OPI ro kala, ago mìnya lau ndi ambata se orivoya koṛiga ŋgapäṛi 'dio'baro ro ya ana be, oso se OPI kozo ota na be ronye. 32 Anjoko iza ro kode ambata ro se kabe e'be 'do miza asi si. 33 Ago beṛo ko ämiri ofone tesi käläsi Mutuguṛi ro yasi u'duna njidrieri, madale u'du ami o'ba ro okyena lutu. Tana uruna u'du njidrieri ami o'baza. 34 OPI ozo ota ni tase màyebe ondro ono oyene inye, takozi amiro onaza. 35 Beṛo ämiri orine käläsi Mutuguṛi ro kala kitu si ago ŋgäkyi si u'duna njidrieri, ota se OPI kozobe ono oyene. Ondro ka'do mìye kote mìdrana ndi. 'Do ni ota se OPI kozobe märi owo.” 36 Ta'dota Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be yeyi tase cini OPI kozo ota na be ànyari Musa si oyene kai te.
The Ordination of Aaron and His Sons
(Exodus 29.1-37)
1 The Lord said to Moses, 2 “Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of my presence and bring the priestly garments, the anointing oil, the young bull for the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread. 3 Then call the whole community together there.”
4 Moses did as the Lord had commanded, and when the community had assembled, 5 he said to them, “What I am now about to do is what the Lord has commanded.”
6 Moses brought Aaron and his sons forward and had them take a ritual bath. 7 He put the shirt and the robe on Aaron and the sash around his waist. He put the ephod on him and fastened it by putting its finely woven belt around his waist. 8 He put the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in it. 9 He placed the turban on his head, and on the front of it he put the gold ornament, the sacred sign of dedication, just as the Lord had commanded him.
10 Then Moses took the anointing oil and put it on the Tent of the Lord's presence and everything that was in it, and in this way he dedicated it all to the Lord. 11 He took some of the oil and sprinkled it seven times on the altar and its equipment and on the basin and its base, in order to dedicate them to the Lord. 12 He ordained Aaron by pouring some of the anointing oil on his head. 13 Next, Moses brought the sons of Aaron forward and put shirts on them, put sashes around their waists, and tied caps on their heads, just as the Lord had commanded.
14 Then Moses brought the young bull for the sin offering, and Aaron and his sons put their hands on its head. 15 Moses killed it and took some of the blood, and with his finger put it on the projections at the corners of the altar, in order to dedicate it. He then poured out the rest of the blood at the base of the altar. In this way he dedicated it and purified it. 16 Moses took all the fat on the internal organs, the best part of the liver, and the kidneys with the fat on them, and burned it all on the altar. 17 He took the rest of the bull, including its skin, flesh, and intestines, and burned it outside the camp, just as the Lord had commanded.
18 Next, Moses brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons put their hands on its head. 19 Moses killed it and threw the blood on all four sides of the altar. 20-21 He cut the ram in pieces, washed the internal organs and the hind legs with water, and burned the head, the fat, and all the rest of the ram on the altar, just as the Lord had commanded. This burnt offering was a food offering, and its odor was pleasing to the Lord.
22 Then Moses brought the second ram, which was for the ordination of priests, and Aaron and his sons put their hands on its head. 23 Moses killed it and took some of the blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. 24 Then he brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Moses then threw the rest of the blood on all four sides of the altar. 25 He took the fat, the fat tail, all the fat covering the internal organs, the best part of the liver, the kidneys with the fat on them, and the right hind leg. 26 Then he took one loaf of bread from the basket of unleavened bread dedicated to the Lord, one loaf made with oil, and one thin cake, and he put them on top of the fat and the right hind leg. 27 He put all of this food in the hands of Aaron and his sons, and they presented it as a special gift to the Lord. 28 Then Moses took the food from them and burned it on the altar, on top of the burnt offering, as an ordination offering. This was a food offering, and its odor was pleasing to the Lord. 29 Then Moses took the breast and presented it as a special gift to the Lord. It was Moses' part of the ordination ram. Moses did everything just as the Lord had commanded.
30 Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them on Aaron and his sons and on their clothes. In this way he consecrated them and their clothes to the Lord.
31 Moses said to Aaron and his sons, “Take the meat to the entrance of the Tent of the Lord's presence, boil it, and eat it there with the bread that is in the basket of ordination offerings, just as the Lord commanded. 32 Burn up any meat or bread that is left over. 33 You shall not leave the entrance of the Tent for seven days, until your ordination rites are completed. 34 The Lord commanded us to do what we have done today, in order to take away your sin. 35 You must stay at the entrance of the Tent day and night for seven days, doing what the Lord has commanded. If you don't, you will die. This is what the Lord has commanded me.” 36 So Aaron and his sons did everything that the Lord had commanded through Moses.