1 Ni Yuda, ruindu'ba Yesu Kristo ro, ago ädrupi Yakoba ro resi.
Ànya se äzite Lu si, se kabe ori ŋgalu Lu Täpi roya ago ŋga gaga Yesu Kristo roya ri:
2 Yauni, taliatokpe ndi ŋgalu be kiliti ämiri amba du.
Miemba'bai Mieywe'ba ro
3 Bereazii se mulube ono, ma ojo ya cini si taegyine ämiri ta ŋgaoparo se màbe la'dona troalo voaloyasi rota, ondro musu vona te oko sindi märi taegyine dori ami tombaza kyila oyene ta taoma se Lu kozobe lidri ndaro ri perena alo ago ṛote tiṛi ono rota. 4 Tana lidri luako'bà azaka ecite ondreako ama lako, lidri se tozayi lazo ta tai'dwero Lu amaro rote ta rugagaro ànyaro ro ronyi oyeza, ago se gayi Yesu Kristo, se ni toto 'Desi amaro ago Opi amaro ono tezo. Teṛo kyeno Taegyi äŋgu vure ope se ànya kusube ṛote.
5 Tana mini ta cini ono gica oko, tase Opi kopa lidri Yisaraele robe ni Ezipeto yasi ono male tana logone ämidri, oko ono vosi nda tufu ànya se koma ta be ko te. 6 Miyi ta malaikai se riyi kote kadoro drikaca ànyaro äduna ya iyi tana, oko e'beyi orivo modo ànyaro rote; embe ànya te nyori äduako si vo uniro vuru ya, se Lu ka ugu ànya äti kigye Tu 'desi se apena vure ànyaro 'da sina si. 7 Mìyi ta Sodomo ro ndi Gomora be, ndi 'ba'desi se lomvoigyesi be, lidri ànyaro yeyi tate oso malaikai se kai koleyibe ronye ago enjiyi iyi te ronyi oye si ndi taoye mànoago azi be si, ànya eziyi rueza asi äduako rote, te oso ta miomba ozoro ronye vona cini ri.
8 Kpa oso inye, lidri kwoi orivoya ta rulofo modo ànya robe se kabe ànya o'ba takozi oyene lomvo modo andivo ànyaro ro lomvo; ànya kayi drikaca Lu ro mawo ago kayi malaikai se ka'dobe kuru o'dana. 9 Ca Maikolo malaika fopara ye ono kote. Kalaope ndaro Kicu'ba be ya, ondro ànya kawasayi kala te ta lomvo Musa ro rota a'done a'di ri oko, Maikolo le kote vure Kicu'ba ro opene kalambäri la'dao'da rosi, oko atate ekye: “Opi kuluku mi!” 10 Oko lidri kwoi atayi kalambäri te la'da o'da si tase ànya kuniyi ko si, ago ŋgase ànya kuniyibe, oso koronyai vocowaro ronye, ago orivoya ni ŋgase modona kutufu ànya be owo. 11 Te koziro ànyari! Ànya soyite liti Kaina ro vo. Tana ta parata rota ànya ozoyi andivo ànyaro te taenji se Balama koyebe ana ri. Ànya ogbote oso Kora kogbobe ronye ago utufu ànya te oso nda ronye. 12 Driupiako ànyaro karama ŋgaumvuro be ya ànya laba orivoya oso vo undiro kpekpero vo ŋgaonya ro rumora ro amiro ya ronye. Ànya kayi toto ta andivo ànyaro ro otina ayani. Ànya laba oso 'dikoloi se oli kabe uŋgyina ronye, oko ezi 'bu kote. Ànya labayi oso ice se kowa doŋgo kote, gica orivoya tu 'bu rosi, ice se eŋgyerute paji be ago drate kpeye ronye. 13 Ànya laba orivoya oso gbulä gyi'desi ro ronye, driupi taoye ànyaro ro ugu ruka'date oso kamo ronye. Ànya orivoya oso 'bi'bi kabe ugu leŋgye ronye, se Lu eta vo te rigye äduako vouniekye ya.
14 Enoka orivoya 'di njidrieri yi efo ni zelevo Adama ro yasi, se äŋgu tate nonye ta lidri kwoi rota ekye: “Opi ikyina 'da kutu amba malaikai alokado ndaro robe 15 vure 'dicini ro oyene, vure ànya cini ro opene taoye luakoro se ànya koyebe ta ago ata se koziro luakoro takozi'bai kata yibe nda lomvo rota!”
16 Lidri kwoi ondoalo kayi ugu taŋguruŋguru ata ago kayi ugu azii kozi, ànya kayi ugu oso ole undiro modo ànyaro ro vo; ànya kayi driuŋgyi ta andivo ànyaro rota ago kayi azii räṛu miomba si tana kosoyi robe taoye modo ànyaro ro vo.
Miomba ozo ndi Taŋgaembaro be
17 Bereazii se mulube ono, mìyi ta tase itibe ämiri kyeno lazo'bai Opi Yesu Kristo rosi ro. 18 Ànya atayite ämiri ekye: “Ondro tu äduro kate ikyi oko, lidri efona 'da se ugunayi ami 'da, lidri se kabe oso ole modo ànyaro ro luako ro vo 'do.” 19 Kwoi ni orivoya lidri se kabe ta rulewe ro o'bana owo, se iritate ole ànyaro lomvo rosi, se teinye Tori ako. 20 Oko ami, bereazii maro, nyùgu andivo amiro omona kuru taoma fondra kado amiro si. Nyä̀mätu mbara Tori Alokado rosi, 21 ago nyä̀ti andivo amiro ŋgalu Lu roya, ondro nyàte Opi amaro Yesu Kristo kwote yauni ndaro si kozo adri äduako robe ämiri.
22 Nyàka'da yauni ànya se kabe a'do wiriwiriro ri, 23 mìpa azaka ànya ivu si tesi ni asi yasi, ago nyàka'da yauni turi si azaka ri, oko ya amiro koso boŋgo modo ànyaro ro lomvo, se takozii amba ànyaro kotokabe 'do.
Mätu Räṛu ro
24 Nda se orivoya mbara be ami ätine ni ugu o'devoya takozi ya ago ami ezine a'do 'desi ndaro kandra teinye taenjiako ago riyäro, 25 toto Lu Opa'ba amaro Yesu Kristo Opi amaro si, taoro, 'desi, aṛi ndi drikaca be, ni ndroa se cini kälävube si, ago yauono si ka'do ndäri rriro ago äduako! Amen.
1 From Jude, servant of Jesus Christ, and brother of James—
To those who have been called by God, who live in the love of God the Father and the protection of Jesus Christ:
2 May mercy, peace, and love be yours in full measure.
False Teachers
3 My dear friends, I was doing my best to write to you about the salvation we share in common, when I felt the need of writing at once to encourage you to fight on for the faith which once and for all God has given to his people. 4 For some godless people have slipped in unnoticed among us, persons who distort the message about the grace of our God in order to excuse their immoral ways, and who reject Jesus Christ, our only Master and Lord. Long ago the Scriptures predicted the condemnation they have received.
5 For even though you know all this, I want to remind you of how the Lord once rescued the people of Israel from Egypt, but afterward destroyed those who did not believe. 6 Remember the angels who did not stay within the limits of their proper authority, but abandoned their own dwelling place: they are bound with eternal chains in the darkness below, where God is keeping them for that great Day on which they will be condemned. 7 Remember Sodom and Gomorrah, and the nearby towns, whose people acted as those angels did and indulged in sexual immorality and perversion: they suffer the punishment of eternal fire as a plain warning to all.
8 In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above. 9 Not even the chief angel Michael did this. In his quarrel with the Devil, when they argued about who would have the body of Moses, Michael did not dare condemn the Devil with insulting words, but said, “The Lord rebuke you!” 10 But these people attack with insults anything they do not understand; and those things that they know by instinct, like wild animals, are the very things that destroy them. 11 How terrible for them! They have followed the way that Cain took. For the sake of money they have given themselves over to the error that Balaam committed. They have rebelled as Korah rebelled, and like him they are destroyed. 12 With their shameless carousing they are like dirty spots in your fellowship meals. They take care only of themselves. They are like clouds carried along by the wind, but bringing no rain. They are like trees that bear no fruit, even in autumn, trees that have been pulled up by the roots and are completely dead. 13 They are like wild waves of the sea, with their shameful deeds showing up like foam. They are like wandering stars, for whom God has reserved a place forever in the deepest darkness.
14 It was Enoch, the seventh direct descendant from Adam, who long ago prophesied this about them: “The Lord will come with many thousands of his holy angels 15 to bring judgment on all, to condemn them all for the godless deeds they have performed and for all the terrible words that godless sinners have spoken against him!”
16 These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.
Warnings and Instructions
17 But remember, my friends, what you were told in the past by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you, “When the last days come, people will appear who will make fun of you, people who follow their own godless desires.” 19 These are the people who cause divisions, who are controlled by their natural desires, who do not have the Spirit. 20 But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit, 21 and keep yourselves in the love of God, as you wait for our Lord Jesus Christ in his mercy to give you eternal life.
22 Show mercy toward those who have doubts; 23 save others by snatching them out of the fire; and to others show mercy mixed with fear, but hate their very clothes, stained by their sinful lusts.
Prayer of Praise
24 To him who is able to keep you from falling and to bring you faultless and joyful before his glorious presence— 25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from all ages past, and now, and forever and ever! Amen.