Opeṛe Yerusalema ro Äŋgu Tana te
1 Ono ni tase OPI katabe ma Yeremaya ri tuse Zedekia 'bädri'ba Yuda ro ezo Pasura ŋgwa Malekaya ro ndi kohani Zefanaya ŋgwa Maseya robe te mare taeji ono be ekye: 2 “Rägu nyeji OPI ta amaro ta, tana Nebukadenezara 'Bädri'ba Babelona ro kayite ikyi kyila oyene ama be. Kode a'dona OPI oyena talaro ro alo aza ndaro gwo ta amaro ta ago o'bana Nebukadenezara 'da driotane kovole.”
3 'Dooko ma Yeremaya mazatadri ànyaro te makye 4 nyàta Zedekia ri ekye, OPI, Lu Yisaraele ro atate ekye: “Zedekia, ma oye kyila'bai miro opene ṛe se kayi oyebe kyila oyene 'bädri'ba Babelona ro ndi kyila'bai ndaro be se kayibe drî amiro umuna tiṛi lomvosi iyi. Madrona kala lakaza kyila ro kyila'bai amiro ro 'da kitoriya 'bakici ono roya. 5 Mayena kyila 'da ami yibe mbara cini maro, yaoso maro, ozi maro, ndi drikyitri maro be si. 6 Mutufuna 'dicini se kayibe ori 'bakici ono ya'da; lidri ndi koronyai be todranayi 'da ni adravo kozipara ri. 7 Oko mi Zedekia, dri'bai losi ro miro, ago lidri se 'bakici ono ro se kayibe voopa lidriidriro ni adravo kozipara, kyila ndi mä'bu be risi 'do, ma'bana 'Bädri'ba Nebukadenezara ndi kyila'baazii amiro, se koleyibe ami tufune iyi urunayi ami cini 'da. Nebukadenezara tufuna ami 'da ago nda unina ko alo aza amiro e'bene kode a'done yauni be ago tusuro ta alo aza amiro rota alona. Ma, OPI, matani.”
8 'Dooko OPI atate märi atane lidri ri ekye: “Nyeri dri! Ma ŋga ozo ämiri onjine liti adri ro ago liti odra ro. 9 'Dise kabe ori 'bakici ono ya iyi kyila kode mä'bu kode adravo kozipara ufuna ndi. Oko 'dise kabe ofo tesi ago kayibe iyi ozo Babelona'bai, se kayibe 'bakici gota kwoi ri, änina ko ufune; nda opana adri ndaro ndi. 10 Musutate drî maro ya ŋgakozi oyene 'bakici ono ya; ndi ozone 'bädri'ba Babelona ro ri ago nda ozana 'da asi si. Ma, OPI, matani.”
Vure Katidri 'Bädri'ba Yuda ro ro lomvo
11 OPI atate märi atane katidri 'bädri'ba Yuda ro ro ri ekye: “Nyèri ata ma, OPI, ro 12 ami zelevoi Dawidi ro! Mìye taŋgye tu cini si ago nyàgaga 'dise abe ocona 'do ni 'dise kabe nda oco 'do ri, ukyi kyila maro leko 'da oso asi ronye, se 'diaza unina ko izwene, tana ta takozi amiro rota. 13 Mi, Yerusalema, ma orivoya kyila ro mibe, mi se orivoya lekuru ndrani vodelero drisi, mi luutu se kogwabe vo rriro ya ono. Mi se nya ata mikye a'di gotana yi ni kode oŋgona vo ni äbi aga iro yasi ya? 14 Oko mezana mi 'da ta takozi se miyebe 'do rota. Masona asi 'da zo'desi miri ro miro dri, ago asi ujena ŋgase cini gbikyi lomvoigyesi iyi 'da. Ma, OPI, matani.”
Jerusalem's Defeat Is Predicted
1 King Zedekiah of Judah sent to me Pashhur son of Malchiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah with this request: 2 “Please speak to the Lord for us, because King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army are besieging the city. Maybe the Lord will perform one of his miracles for us and force Nebuchadnezzar to retreat.”
3 Then the Lord spoke to me, and I told those who had been sent to me 4 to tell Zedekiah that the Lord, the God of Israel, had said, “Zedekiah, I am going to defeat your army that is fighting against the king of Babylonia and his army. I will pile up your soldiers' weapons in the center of the city. 5 I will fight against you with all my might, my anger, my wrath, and my fury. 6 I will kill everyone living in this city; people and animals alike will die of a terrible disease. 7 But as for you, your officials, and the people who survive the war, the famine, and the disease—I will let all of you be captured by King Nebuchadnezzar and by your enemies, who want to kill you. Nebuchadnezzar will put you to death. He will not spare any of you or show mercy or pity to any of you. I, the Lord, have spoken.”
8 Then the Lord told me to say to the people, “Listen! I, the Lord, am giving you a choice between the way that leads to life and the way that leads to death. 9 Anyone who stays in the city will be killed in war or by starvation or disease. But those who go out and surrender to the Babylonians, who are now attacking the city, will not be killed; they will at least escape with their life. 10 I have made up my mind not to spare this city, but to destroy it. It will be given over to the king of Babylonia, and he will burn it to the ground. I, the Lord, have spoken.”
Judgment on the Royal House of Judah
11-12 The Lord told me to give this message to the royal house of Judah, the descendants of David: “Listen to what I, the Lord, am saying. See that justice is done every day. Protect the person who is being cheated from the one who is cheating him. If you don't, the evil you are doing will make my anger burn like a fire that cannot be put out. 13 You, Jerusalem, are sitting high above the valleys, like a rock rising above the plain. But I will fight against you. You say that no one can attack you or break through your defenses. 14 But I will punish you for what you have done. I will set your palace on fire, and the fire will burn down everything around it. I, the Lord, have spoken.”