Kyila Yeremaya ro Kohani Pasura be
1 Ondro kohani Pasura, ŋgwa Imera ro, se ni dri'ba 'desi Yekalu ro ana, eri ma Yeremaya te ta kwoi opevoya oko, 2 nda ozotate ma o'bine ago embene nyori si loto Dereŋwa Benjamina ro Yekalu ya ana lomvo. 3 Kyenonosi oko, ondro Pasura konji nyori teni malomvosi oko, matate ndäri makye: “OPI zi ävuru miro ko Pasura. Ävuru se nda kozobe miri ni ‘Turi Vocini yasi.’ 4 OPI andivona atate ekye: ‘Ma oye turi osone miya ago kpa bereazii miro ya, ago mindrena kyila'baazii tufunayi ànya cini 'da bandoi si mi milesi. Mozona lidri cini Yuda 'da drì 'bädri'ba Babelona ro ro ya; nda uruna rukäna 'da kamba'bai ro Babelona ya ago tufuna azakana 'da bando si. 5 Ma'bana kyila'baazii ànyaro kpa 'da ŋgadriamba 'bakici ono ro topane ago ŋga na cini ndi drimbi na be, ca ŋgase 'bädri'bai Yuda ro kodroyibe iyi kpa, ago uŋgyinayi ŋga cini 'da le Babelona ya. 6 Oko ta miro ta, Pasura, mi ndi katidri miro be äruna ami 'da kamba'bai ro ago uguna 'da le Babelona ya. Midrana 'da ago asena mi 'da lau, tro beraazii miro se cini miga kowe amba be ànyari iyi be.’ ”
Driovi Yeremaya ro OPI ri
7 OPI, nyodo mate,
ago odo mate;
Mi orivoya mbara be ndrani märi,
ago mipe mate ṛe.
Ma'dote ŋga uguro ro kitu zwi;
'dicini ka ma ugu.
8 Ondro rri mate ata oko, ma liyi,
ma otre makye: “Siomba ni! Ŋgatufu ni!”
Tana mabe lazo mi OPI ro opena ono,
ate ma 'dolo ago mawo tu cini si.
9 Oko ondro matabe makye: “Male ta OPI ro ijene
kode male kote atane ävuru ndaro ya tona,”
'dooko lazo miro a'do ṛo oso asi
kabe uje 'do ronye ya maro ya.
Mojo ca mbara cini si drina o'bine,
caoko mäni kote.
10 Meri 'dicini kayi ugu tana atana kayayaro ekye:
“Turi te orivoya vo cini yasi!
Mìkicu nda, mì'de mikicu nda!”
Ca beraazii cini maro se uniuniro iyi kayi o'de maro kwotena.
Ànya kayi ata ekye: “Kode odona nda 'da;
'dooko mänina ndi nda urune ago votaro logone ndäri.”
11 Oko mi, OPI, mi orivoya maresi mbara amba be;
ta'dota ànya se kayibe ma eza iyi o'denayi 'da,
ànya uninayi ko ma opene ṛe.
Ànya a'donayi 'da driupiro ndra,
Driupi ànyaro änina ko tana ijene cu alona.
12 Oko, OPI Mbaraekye, mise nyani ta lidri se 'diri ro ojona;
mini tase ya ànyaro ya ago drî ànyaro ya 'do ni.
Mi'ba mandre mi votaro logovoya kyila'baazii maro ri,
tana me'be ta maro te mirigye.
13 Miŋgo loŋgo OPI ri!
Nyäṛäṛu OPI!
Tana nda kani 'dise ati'bai ro iyi opana ni
mbara lidri se koziro iyi ro yasi.
14 Mitri tuse äti ma be sina 'do!
Tuse endre maro kuti ma be sina 'do nyije tana!
15 Latri ka'do mano se kezi lazo be täpi maro ri,
se ekye: “Äti ŋgwaagoro te miri,”
se 'ba nda te a'done riyä si 'do.
16 Mi'ba nda ka'do oso 'bakicii se
OPI keperebe teinye yauniako kai ronye.
Mi'ba nda keri liyi kyenoŋbo si
ago totre kyila ro kitudiri si,
17 tana nda fu ma kote teinye dri ṛo ma utiako.
Aba 'dooko rovo endre maro ro a'dona ṛoni 'budri maro owo,
'budri ro märi äduako
18 Äti ma gi'de etaya?
Toto a'done rriti ya ago tusuro,
ago ori maro orine driupi si ya?
Jeremiah's Conflict with Pashhur the Priest
1 When the priest Pashhur son of Immer, who was the chief officer of the Temple, heard me proclaim these things, 2 he had me beaten and placed in chains near the upper Benjamin Gate in the Temple. 3 The next morning, after Pashhur had released me from the chains, I said to him, “The Lord did not name you Pashhur. The name he has given you is ‘Terror Everywhere.’ 4 The Lord himself has said, ‘I am going to make you a terror to yourself and to your friends, and you will see them all killed by the swords of their enemies. I am going to put all the people of Judah under the power of the king of Babylonia; he will take some away as prisoners to his country and put others to death. 5 I will also let their enemies plunder all the wealth of this city and seize all its possessions and property, even the treasures of the kings of Judah, and carry everything off to Babylonia. 6 As for you, Pashhur, you and all your family will also be captured and taken off to Babylonia. There you will die and be buried, along with all your friends to whom you have told so many lies.’”
Jeremiah Complains to the Lord
7 Lord, you have deceived me,
and I was deceived.
You are stronger than I am,
and you have overpowered me.
Everyone makes fun of me;
they laugh at me all day long.
8 Whenever I speak, I have to cry out
and shout, “Violence! Destruction!”
Lord, I am ridiculed and scorned all the time
because I proclaim your message.
9 But when I say, “I will forget the Lord
and no longer speak in his name,”
then your message is like a fire
burning deep within me.
I try my best to hold it in,
but can no longer keep it back.
10 I hear everybody whispering,
“Terror is everywhere!
So let's report him to the authorities!”
Even my close friends wait for my downfall.
“Perhaps he can be tricked,” they say;
“then we can catch him and get revenge.”
11 But you, Lord, are on my side, strong and mighty,
and those who persecute me will fail.
They will be disgraced forever,
because they cannot succeed.
Their disgrace will never be forgotten.
12 But, Almighty Lord, you test people justly;
you know what is in their hearts and minds.
So let me see you take revenge on my enemies,
for I have placed my cause in your hands.
13 Sing to the Lord!
Praise the Lord!
He rescues the oppressed from the power of evil people.
14 Curse the day I was born!
Forget the day my mother gave me birth!
15 Curse the one who made my father glad
by bringing him the news,
“It's a boy! You have a son!”
16 May he be like those cities
that the Lord destroyed without mercy.
May he hear cries of pain in the morning
and the battle alarm at noon,
17 for not killing me before I was born.
Then my mother's womb would have been my grave.
18 Why was I born?
Was it only to have trouble and sorrow,
to end my life in disgrace?