Yeremaya ka OPI Eji
1 Mi orivoya taŋgye'ba yi Äye OPI,
ondro vure maro tana te miri owo.
Caoko mejina mi ndi ta tase ŋgye iyi rota.
Lidri se koziro iyi kayi a'do kandrakado be etaya?
'Dise cini ta'diriako iyi kayi a'do kadoro etaya?
2 Nyikyi'di ànya ni, ndi ànya soyi paji gwo;
ànya kayi omba ago kayi doŋgo owa.
Ondoalo ànya kayi ta miro atana kadoro,
caoko ànya tiyi ta miro ko.
3 Oko OPI, mini ma te;
nya tase mabe oyena ono ondrena,
ago nyojo tausu maro milomvo te.
Nyewe lidri se koziro kwoi tesi oso timele se ufuro iyi ronye;
nyelewe ànya iṛe madale tu ànya tufuro kosa lutu.
4 Wari amaro a'dona awiro inye,
ago käyi lowo cini ro orina lunyilunyiro inye tuna mu'du eŋwanyeya?
Koronyai ndi arii be kate todra
ni takozi lidri se kayibe ori kigye ro ri,
tana ànya kayi ata ekye:
“Lu ndre tase màbe loyena ono ko.”

5 OPI atate ekye:
“Yeremaya, ondro ka'do nyokwo bete ni
umukyekye umuvoya lidri be,
mimuna umukyekye farasii be eŋwanyeya?
Ondro ka'do mini kote edrene kuru 'bädri se rriro ya,
ka'do inye minina edrene vose kokyero Yaradene kala ono ya eŋwanyeya?
6 Ca ädrupii miro, 'di katidri modo miro ro,
ozoyi drì miro te;
ànya kayi vouṛi mbara cini si mi ufuna.
Miyi ta ko ànya ya,
ànya katayi gica miri ata bereazi rosi owo.”
Tusu OPI ro ta Lidri ndaro rota
7 OPI ka ata ekye:
“Me'be Yisaraele te;
magatezo lidri onjionji maro ro.
Mozo lidri se mulube ono te
drì kyila'baazii ànyaro roya.
8 Lidri onjionji maro zarute kyila'baazi ro märi
oso ibi vocowa ro ronye,
ànya kayite otre mädri;
ta'doro ya maro osote ànya lomvo.
9 Lidri onjionji maro labate oso ari se koliliŋwa kabe
gotana lamadri cini yasi 'do ronye.
Nyäläzi koronyai vocowa ro
ikyine ŋga onyane!
10 'Dimiri'bai amba pereyi ämvu kono ro maro te;
ànya toyi ämvu maro te foda;
ànya tozayi wari se kado maro ono te tandroro vocowa ro.
11 Ànya 'bayite a'done tandroro;
te awi rri mile maro ya.
Wari te kpeye tandro ro,
ago 'diaza ti tana kote.
12 Lidri kate ikyi ŋgatopane
ni votoŋgoro cini vorriro siŋgwa ro yasi.
Mazo kyila ni wari ana perene riya;
'diaza unina ko orine tokpero.
13 Lidri maro riyi kwari kyifo rote, oko ànya loyi ṛo kaŋwa ayani;
ànya yeyi losi te mbarasi, oko ànya usuyi
ŋga aza kote ni kigyesi.
Ŋgaluru ànyaro a'dona i'do,
tana ta kyila kozipara maro rota.”
Tao'ba OPI ro Oriazii Yisaraele ro ri
14 OPI ka ata ta oriazii koziro Yisaraele ro se kenjiyi wari se nda kozobe lidri ndaro ri ono be tandro ro iyi ekye: “Manana lidri se koziro kwoi 'da ni 'bädri ànyaro yasi, ago mapana Yuda 'da ni anya lakosi. 15 Oko ondro mana ànya te oko, ma'dona 'da yauni be ànyari; mago mologona tu'dei 'da ba alo alo wari modo ànyaro ago 'bädri modo ànyaro ya. 16 Ondro ka'do tuse aza ànya keciyite mätu lidri maro roya ya cini ànyaro si ago käṛuruyite ekye: ‘Oso OPI be orivoya lidriidriro ronye’, kpa oso se kyeno ànya kembayi lidri maro be ruäṛune Bala si ana ronye 'dooko ànya a'donayi kpa 'da telesi lidri maro ro. 17 Ondro ka'do tu'de aza koro ta kote, 'dooko meŋgyena 'da ndrwi paji be ago meperena ndi riya. Ma, OPI, matani.”
Jeremiah Questions the Lord
1 Lord, if I argued my case with you,
you would prove to be right.
Yet I must question you about matters of justice.
Why are the wicked so prosperous?
Why do dishonest people succeed?
2 You plant them, and they take root;
they grow and bear fruit.
They always speak well of you,
yet they do not really care about you.
3 But, Lord, you know me;
you see what I do
and how I love you.
Drag these evil people away like sheep to be butchered;
guard them until it is time for them to be slaughtered.
4 How long will our land be dry,
and the grass in every field be withered?
Animals and birds are dying
because of the wickedness of our people,
people who say, ‘God doesn't see what we are doing.’”

5 The Lord said,
“Jeremiah, if you get tired racing against people,
how can you race against horses?
If you can't even stand up in open country,
how will you manage in the jungle by the Jordan?
6 Even your relatives, members of your own family, have betrayed you;
they join in the attacks against you.
Do not trust them, even though they speak friendly words.”
The Lord's Sorrow because of His People
7 The Lord says,
“I have abandoned Israel;
I have rejected my chosen nation.
I have given the people I love
into the power of their enemies.
8 My chosen people have turned against me;
like a lion in the forest
they have roared at me,
and so I hate them.
9 My chosen people are like a bird
attacked from all sides by hawks.
Call the wild animals
to come and join in the feast!
10 Many foreign rulers have destroyed my vineyard;
they have trampled down my fields;
they have turned my lovely land into a desert.
11 They have made it a wasteland;
it lies desolate before me.
The whole land has become a desert,
and no one cares.
12 Across all the desert highlands
people have come to plunder.
I have sent war to destroy the entire land;
no one can live in peace.
13 My people planted wheat, but gathered weeds;
they have worked hard, but got nothing for it.
Because of my fierce anger
their crops have failed.”
The Lord's Promise to Israel's Neighbors
14 The Lord says, “I have something to say about Israel's neighbors who have ruined the land I gave to my people Israel. I will take those wicked people away from their countries like an uprooted plant, and I will rescue Judah from them. 15 But after I have taken them away, I will have mercy on them; I will bring each nation back to its own land and to its own country. 16 If with all their hearts they will accept the religion of my people and will swear, ‘As the Lord lives’—as they once taught my people to swear by Baal—then they will also be a part of my people and will prosper. 17 But if any nation will not obey, then I will completely uproot it and destroy it. I, the Lord, have spoken.”