Debora ndi Baraka be
1 Lidri Yisaraele ro go yeyi takozi kpate to'dina OPI lomvo, odra Ehuda ro vosi. 2 Ta'dota OPI 'ba Jabina, 'bädri'ba Kanana ro, se kimiri vo be 'bakici Azora roya ana pe ànya te ṛe. Otaozo'ba kyila'bai ndaro ro ni Sisera, se koribe Arosete Goyima ya ana. 3 Jabina a'dote arabia logoro kyila robe cini orivoya kama njidriesu (900), ago nda miri lidri Yisaraele rote siomba si ago kyila si ndroa na 'buteritu. 'Dooko lidri Yisaraele ro ayoyidrite OPI ri ta ŋgaopa rota.
4 Tuna ana si Debora, toko Lapidota ro, orivoya nebi yi ago ni vureope'ba yi Yisaraele ya. 5 Anya rite ce okyi ro aza zele se äzite Okyi Debora ro lakole Rama ro Betele be ya 'bädri lutu ro Eperaima roya; ago lidri Yisaraele ro kayi aba anya re lau tana ànya koye vure ànyaro robe. 6 Tu alo aza si Debora zo lazo te Baraka ŋgwa Abinoma ro vo ni 'bakici Kedesa ro se wari Nafatali roya ana ri, ago atate ndäri ekye: “OPI, Lu Yisaraele ro, ozo ota ono ni miri ekye: ‘Miru lidri kutu 'butealo (10,000) ni 'bakalai Nafatali ndi Zebuluna robe lakosi ago nyugu ànya 'Bereŋwa Tabora pa. 7 Mezina Sisera, otaozo'ba kyila'bai Jabina ro ro 'da, kyila oyene mibe Golo Kisona ro kala. Nda ikyina 'da arabia kyila ro ndi kyila'bai ndaro be, oko mozona anya 'da drì miro ya.’ ”
8 'Dooko Baraka logotate Debora ri ekye: “Ondro ka'do nyate oyi mabe, moyina ndi oko ondro ka'do nyoyi kote mabe, märi oyine i'do.”
9 Ago Debora zatadrite ekye: “Endaro moyina ndi mibe; oko minina ko liku aza usune ta ŋgaopeṛe se ono rota, tana OPI ozona Sisera 'da drì toko alo aza roya.” Ndi Debora ŋgate oyite Baraka be Kedesa ya. 10 Baraka zi 'bakalai Zebuluna ndi Nafatali be rote ikyine Kedesa ya, ago kyila'bai kutu 'butealo (10,000) soyite nda vo. Ago Debora oyite nda be.
11 Tu ana ya Ebora Kena'ba oto zo boŋgoro ndaro te lototi Kedesa lomvo loto ce vudi ro se Zananima ya ana lomvo. Nda lewerute ni Kena'bai azi, zelevoi Hobaba, ambago Musa ro ro resi.
12 Ondro ititate Sisera ri ekye Baraka ŋgawa Abinoma ro oyite 'Bereŋwa Tabora ya oko, 13 Sisera zi arabia logoro kama 'butenjidriesu (900) ndaro kyila ro ndi kyila'bai cini ndaro be te, ni Arosete, Goyima yasi le Golo Kisona ya. 14 'Dooko Debora atate Baraka ri ekye: “Nyoyi teri! Tana OPI kani mi lepe! Tana ondro ono ni tuse Opi kozo Sisera be drì miro ya owo.” Ta'dota Baraka oyite ni 'Bereŋwa Tabora yasi kyila'bai kutu 'butealo (10,000) ndaro yibe. 15 Ondro Baraka ndi kyila'bai ndaro be kogotayi ŋga te oko, OPI 'ba Sisera ndi kyila'bai ndaro be ndi arabia cini kyilaro ndaro yibe te a'done wiriwiriro. Sisera efote ni arabia kyila ro ndaro yasi ago mute pa si. 16 Ago Baraka sote arabia ndi kyila'bai Sisera ro be vo le Arosete Goyima roya, ago utufu kyila'bai cini Sisera rote. E'be aza alo na kote.
17 Oko Sisera mute pa si le zo boŋgoro Jaela, toko Ebera Kena'ba ro roya; tana taliatokpe orivoya lakole Jabina 'Bädri'ba Azora ro ndi katidri Ebera Kena'ba robe ya. 18 Jaela efote tesi drî Sisera ro utune ago atate ndäri ekye: “'Desi, nyeci noŋwa, nyeci zo boŋgoro maro ya. Nyuturi ko.” Ta'dota Sisera cite zo boŋgoro ya, ago anya tako drî ndaro te boŋgo si. 19 Ago Sisera atate Jaela ri ekye: “Rägu nyozo gyi aza märi umvune; gyilu fu ma tawi.” Ago anya pi kuru kyini ro leyi rote, ago ozote ndäri umvune, ago go tako drî ndaro te. 20 'Dooko Sisera atate Jaela ri ekye: “Nyedre käläsi zo boŋgoro ro kala, ondro ka'do 'diaza kikyite ago keji mi te ekye: ‘Inye'do 'diaza gibe noŋwa ya?’ Nyata mikye: ‘I'do.’ ” 21 Oko Sisera a'dote ṛo rritiro nda u'dute ŋbi 'boṛi'boṛi. 'Dooko Jaela ru lori ndi losomari zo boŋgoro otoro be te, ago oyite yele yele ndare, ago oto losomari te äpifo drî ndaro yasi ndi le gyini ya. Ago nda dra te. 22 Ondro Baraka kezi Sisera uṛite oko, Jaela fote tesi drî ndaro utune ago atate ndäri ekye: “Nyikyi noŋwa maka'da mano se nyabe ugu uṛina ono robe miri.” Ndi Baraka cite Jaela be zo boŋgoro ya; ago Sisera te orivoya gyini dri vuru lau drate, losomari be äpifo drî ndaro yasi.
23 Tu ana si Lu 'ba ape Jabina 'bädri'ba Kanana rote ṛe Yisaraele'bai cini milesi. 24 Ago mbara Yisaraele'bai ro ugu a'dote ndra Jabina 'bädri'ba Kanana ro ri madale ànya fuyi nda te.
Deborah and Barak
1 After Ehud died, the people of Israel sinned against the Lord again. 2 So the Lord let them be conquered by Jabin, a Canaanite king who ruled in the city of Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived at Harosheth-of-the-Gentiles. 3 Jabin had nine hundred iron chariots, and he ruled the people of Israel with cruelty and violence for twenty years. Then the people of Israel cried out to the Lord for help.
4 Now Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet, and she was serving as a judge for the Israelites at that time. 5 She would sit under a certain palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel would go there for her decisions. 6 One day she sent for Barak son of Abinoam from the city of Kedesh in Naphtali and said to him, “The Lord, the God of Israel, has given you this command: ‘Take ten thousand men from the tribes of Naphtali and Zebulun and lead them to Mount Tabor. 7 I will bring Sisera, the commander of Jabin's army, to fight you at the Kishon River. He will have his chariots and soldiers, but I will give you victory over him.’”
8 Then Barak replied, “I will go if you go with me, but if you don't go with me, I won't go either.”
9 She answered, “All right, I will go with you, but you won't get any credit for the victory, because the Lord will hand Sisera over to a woman.” So Deborah set off for Kedesh with Barak. 10 Barak called the tribes of Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men followed him. Deborah went with him.
11 In the meantime Heber the Kenite had set up his tent close to Kedesh near the oak tree at Zaanannim. He had moved away from the other Kenites, the descendants of Hobab, the brother-in-law of Moses.
12 When Sisera learned that Barak had gone up to Mount Tabor, 13 he called out his nine hundred iron chariots and all his men, and sent them from Harosheth-of-the-Gentiles to the Kishon River.
14 Then Deborah said to Barak, “Go! The Lord is leading you! Today he has given you victory over Sisera.” So Barak went down from Mount Tabor with his ten thousand men. 15 When Barak attacked with his army, the Lord threw Sisera into confusion together with all his chariots and men. Sisera got down from his chariot and fled on foot. 16 Barak pursued the chariots and the army to Harosheth-of-the-Gentiles, and Sisera's whole army was killed. Not a man was left.
17 Sisera ran away to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because King Jabin of Hazor was at peace with Heber's family. 18 Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come in, sir; come into my tent. Don't be afraid.” So he went in, and she hid him behind a curtain. 19 He said to her, “Please give me a drink of water; I'm thirsty.” She opened a leather bag of milk, gave him a drink, and hid him again. 20 Then he told her, “Stand at the door of the tent, and if anyone comes and asks you if anyone is here, say no.”
21 Sisera was so tired that he fell sound asleep. Then Jael took a hammer and a tent peg, quietly went up to him, and killed him by driving the peg right through the side of his head and into the ground. 22 When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him and said to him, “Come here! I'll show you the man you're looking for.” So he went in with her, and there was Sisera on the ground, dead, with the tent peg through his head.
23 That day God gave the Israelites victory over Jabin, the Canaanite king. 24 They pressed harder and harder against him until they destroyed him.