Lui Awi Maika ro
1 Mano aza orivoya ävuruna Maika, se rite 'bädri lutu ro Eperaima roya. 2 Nda atate endre ndaro ri ekye: “Tuse 'diaza 'do kukugu tonyo mo'di ro kutu 'butealo (1,100) miro be 'do si, mitri kugu ana te. Meri mi te latri otrivoya. Mindre, parata 'do orivoya mabe; märu ni.” Ago endre ndaro atate ekye: “OPI käṛu mi ŋgwa maro!” 3 Ago nda logo parata se mo'di ro kutu 'butealo (1,100) ana te endre ndaro ri; ndi endre ndaro atate ekye: “Madi mo'di ono te Opi ri. Male ŋgwa maro ri lu awi edeni ce yasi ago lomvona undrune mo'di ono si. Ka'do inye yauono mologona mo'di ono ndi mirigye.” 4 'Dooko nda logo parata se ana te endre ndaro ri. Ago endre ndaro ru tonyo mo'di ro kama ritu (200) te ago ozo ànya te toka'ba ri, se ede beti lu awi ro te ndi ndru lomvona te mo'di se ana si. Ndi edrete zo Maika roya.
5 Mano gi Maika ana orivoya vo mätu ro modo ndaro robe. Nda ede lu awi azaka te ndi boŋgo ga juṛuŋwa kätätidri robe, ago 'ba alodi aza ŋgwàagoro ndaro rote a'done kohani ro ndäri. 6 Tu gi kai si 'bädri'ba aza i'do Yisaraele ya, vo 'dicini ro yete tase ko'debe ree mi modo ndaro roya 'do ayani.
7 Agoanji aza orivoya Lewe'ba yi se rite 'ba'desi Beteleme se Yuda ana ya. 8 Nda oyite ni 'ba'desi Beteleme ro yasi vo aza usune oriza ndäri kigye. Oyi ndaro ya, nda sate 'ba Maika roya 'bädri lutu ro Eperaima roya. 9 Ago Maika eji nda te ekye: “Nyikyi ni eŋwaroya?” Ago nda zatadrite ekye: “Ma Lewe'ba yi mikyi ni Beteleme Yuda ya yasi, ma ugu vouṛi orizana märi kigye.”
10 Maika atate ndäri ekye: “Miri mabe, nya'do tavoata'ba maro ago kohani ro, ago mozona tonyo mo'di ro 'butealo miri ndroa alo ya, ago mozona boŋgo ndi ŋgaonya be 'da miri.” 11 Agoanji se Lewe'ba ro ana letadrite orine Maika be; ago agoanji ana a'dote oso alo aza ŋgwaàgoro ndaro ronye ndäri. 12 Maika 'ba nda te kohani ro ndäri, ago nda rite 'ba Maika roya. 13 Ago Maika atate ekye: “Mäni ndi yauono OPI ozona kandrakado ndi märi, tana ma te orivoya Lewe'ba be kohani ro märi.”
Micah's Idols
1 There was once a man named Micah, who lived in the hill country of Ephraim. 2 He told his mother, “When someone stole those eleven hundred pieces of silver from you, you put a curse on the robber. I heard you do it. Look, I have the money. I am the one who took it.”
His mother said, “May the Lord bless you, my son!” 3 He gave the money back to his mother, and she said, “To keep the curse from falling on my son, I myself am solemnly dedicating the silver to the Lord. It will be used to make a wooden idol covered with silver. So now I will give the pieces of silver back to you.” 4 Then he gave them back to his mother. She took two hundred of the pieces of silver and gave them to a metalworker, who made an idol, carving it from wood and covering it with the silver. It was placed in Micah's house.
5 This man Micah had his own place of worship. He made some idols and an ephod, and appointed one of his sons as his priest. 6 There was no king in Israel at that time; everyone did whatever they wanted.
7 At that same time there was a young Levite who had been living in the town of Bethlehem in Judah. 8 He left Bethlehem to find another place to live. While he was traveling, he came to Micah's house in the hill country of Ephraim. 9 Micah asked him, “Where do you come from?”
He answered, “I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a place to live.”
10 Micah said, “Stay with me. Be my adviser and priest, and I will give you ten pieces of silver a year, some clothes, and your food.” 11 The young Levite agreed to stay with Micah and became like a son to him. 12 Micah appointed him as his priest, and he lived in Micah's home. 13 Micah said, “Now that I have a Levite as my priest, I know that the Lord will make things go well for me.”