1 “Sedri ämätute lui Bela ndi Nebo be ayani,
oko yauono adro ànya te doŋgyii drisi,
ŋgaläŋgyi ro kundu koronyai se rritiro kwoi ro yasi.
2 Lui edeedero kwoi sedri ämätute ayani;
oko ànya ni ko andivo ànyaro opane;
äru ànya te ago ugu ànya te lozo kamba'bai ro.

3 “Nyèri ta maro, ami zelevoi Yakoba ro,
lidri cini maro se ke'bebe Yisaraele ro ono.
Mandrevo amiro te eto ṛoni tuse äti ami be ana si.
4 Ma orivoya Lu amiro
madale mìdena gwo ago drî amiro onjena gwo.
Mandrena vo amiro ndi tana ma'ba ami ni;
mayena ŋgaopa ndi ämiri ago mapana ami 'da.”

5 OPI ka ata ekye: “Nyòjona ma a'di beya?
Inye'do 'diaza gibe ojone oso ma ronye ya?
6 Lidri ka logo läguläguro oso vuru ni kpäkä ànyaro yasi;
ànya kayi mo'di ojo ŋga ŋgaojoro si.
Ànya 'bayi toka'ba logo läguläguro rote lu awi edene;
'dooko ànya ändiyi gwo ago mätuyi anya gwo!
7 Ànya eŋgayite depere ànyaro dri ago ŋgyiyite;
ànya 'bayi gwo vo aza ya, ndi edre gwo lau,
ni ko uswene ni vose kedrebe kigye ana yasi.
Ondro 'diaza kate mätuna oko, anya zatadri kote
ago pa nda kote ni rriti yasi.

8 “Mìyi ta ono tana, ago nyùsu vona;
nyùsu ta tase mayebe ono ro ami takozi'bai.
9 Mìyi ta tase ka'dobe kyeno ana ro;
mìni kado anjioko ma toto ni Lu yi,
Lu aza tona i'do.
Ma ni Lu yi 'diaza i'do oso ma ronye.
10 Mäŋgu tase kabe oye a'done äduro ṛote ṛoni etovoya;
miti tase kabe oye a'done kwoi tana ṛote käti ṛo kyeno.
Matate makye taora cini maro ayena ndi,
anjioko mayena ŋga cini se malebe oyene ono ndi.
11 Ma koliliŋwa uzi eline ni 'buzelesi;
mano aza ni 'bädri lozo yasi
oyena tase marabe ono 'da.
Mata ta ono ni, ago ayena ndi oso inye,
mara ta ono ni ago mayena ndi.

12 “Nyèri ta maro, ami lidri se taeriako
se orivoya lozo ni taŋgye resi.
13 Mate ugu tu ŋgaopa ro ezina lototi,
a'do kote lozo cu alona.
Ŋgaopa maro unina ko leyene.
Mapana Yerusalema 'da
ago mezina taoro 'da Yisaraele ri lau.”
1 “This is the end for Babylon's gods!
Bel and Nebo once were worshiped,
but now they are loaded on donkeys,
a burden for the backs of tired animals.
2 The idols cannot save themselves;
they are captured and carried away.
This is the end for Babylon's gods!

3 “Listen to me, descendants of Jacob,
all who are left of my people.
I have cared for you from the time you were born.
4 I am your God and will take care of you
until you are old and your hair is gray.
I made you and will care for you;
I will give you help and rescue you.

5 “To whom will you compare me?” says the Lord.
“Is there anyone else like me?
6 People open their purses and pour out gold;
they weigh out silver on the scales.
They hire a goldsmith to make a god;
then they bow down and worship it.
7 They lift it to their shoulders and carry it;
they put it in place, and there it stands,
unable to move from where it is.
If any pray to it, it cannot answer
or save them from disaster.

8 “Remember this, you sinners;
consider what I have done.
9 Remember what happened long ago;
acknowledge that I alone am God
and that there is no one else like me.
10 From the beginning I predicted the outcome;
long ago I foretold what would happen.
I said that my plans would never fail,
that I would do everything I intended to do.
11 I am calling a man to come from the east;
he will swoop down like a hawk
and accomplish what I have planned.
I have spoken, and it will be done.

12 “Listen to me, you stubborn people
who think that victory is far away.
13 I am bringing the day of victory near—
it is not far away at all.
My triumph will not be delayed.
I will save Jerusalem
and bring honor to Israel there.”