Ozionya Asaria'bai ro Yerusalema Lomvo
(2 'Bädri'bai 18:13-272 Ambâ 32:1-19)
1 Ndroa 'butealo fosu ori Ezekia ro 'bädri'ba ro Yuda dri si oko, Senakeriba, 'bädri'ba Asaria ro, gota 'bakicii se cini obeobero Yuda rote ago ru ànya te. 2 'Dooko 'bädri'ba Asaria ro zo dri'ba 'desi dri'ba kyila'bai ndaro rote oyine ni Lakisa yasi le Yerusalema ya kyila'bai amba be 'Bädri'ba Ezekia dri. Dri'ba 'desi kyila'bai ro ana sate le vose boŋgo ojoro, loto 'bwo'bwo se gyi kabe idi kigyesi ni cece kurulesi yasi ana ya. 3 Ndi lidri nätu Yudai ro efoyite drî ndaro utune; Eliakima ŋgwa Ilekia ro dri'ba 'desi se ni dri'bai losi ro zo miriro ro, egyi'ba vure ro, Sebena, ndi Joa ŋgwa Asafa se ni dri'ba 'desi dri'bai losi ro taegyi'bai ro robe. 4 Dri'ba kyila'bai ro Asaria ro ana atate ànyari ekye: 'Bädri'ba Asana ro ekye, 'Bädri'ba Ezekia ka taoyi e'di ya ya? 5 Nda ejitate ekye: “Inye'do nyùsu amiro be ata orivoya liti ago mbara yi kyila oyeza ya? Mi'debe ogbone Asaria be inye'do yauono nyàte mio'ba a'di dri ya? 6 Nyà mio'ba Ezipeto se laba oso dofo okyiro se kalaŋgo te ronye, se ondro 'diaza kätirute driigye oko osona drì na ndi 'do. 'Bädri'ba Ezipeto ro orivoya oso 'do ronye, ondro 'diaza kätirute nda dri owo.”
7 Dri'ba kyila'bai ro Asaria ro ana ugu atate ekye: “Ondro ka'do nyàta gwo märi mikye yà ruäti OPI Lu amiro dri ayani, inye'do votoŋgoi ndi vo tori oloro se Ezekia keperebe, tuse nda ko'de gwo atane lidri Yuda ro ndi Yerusalema robe ri toto mätune vo tori oloro alodi ya ayani ana roko OPI ro ya? 8 Ka'do inye màle tadri ami yibe ävuru 'desi maro 'bädri'ba Asaria rosi. Mozona farasii ämiri kutu ritu ondro ka'do lidri amiro ka'do gindi amba lämune ànya si owo. 9 Inye'do mìpena ca dri'ba kyila'bai ro Asaria'bai ro se tipari 'do eŋwanye, ondro ka'do nyà mio'ba Ezipeto'bai ri ni arabia cini kyila ro ndi kyila oye'bai farasi si be ezone ämiri ya? 10 Inye'do ma'debe ikyine 'bädri amiro gotane ago perene ono teinye ta OPI ro ako ya? OPI andivona atani märi ikyine 'bädri ono gotane ago perene.”
11 'Dooko Eliakima, Sebena, ndi Joa be atayite dri'ba kyila'bai ro ana ri ekye: “Nyata ämäri kala Arama rosi. Tana mänina ndi takacina unine. Nyata ko ama ruindu'bai miro ri kala Ebere rosi; tana lidri se cini tiṛi drisi iyi kayi ta 'do erina.”
12 'Dri'ba kyila'bai ro logotate ekye: “Nyùsu amiro be 'bädri'ba amaro ezo ma tase cini ono atane toto ämiri 'bädri'ba amiro yibe, ago ko lidri se koriyibe tiṛi drisi, se onyanayi ze ànyaro 'da ago umvunayi kudrä ànyaro 'da kpa oso nyà oyebe oyene ronye ri ya?”
13 'Dooko dri'ba kyila'bai ro se ana ŋgate kurusi ago trete amba kala Ebere rosi ekye: “Nyèri tase 'bädri'ba 'desi, 'bädri'ba Asaria ro kabe atana ämiri ono. 14 'Bädri'ba ekye mi'ba Ezekia kodo ami ko. Ezekia unina ko ami opane. 15 Mì'ba Ezekia ko'ba ami ko ruätine OPI dri, atasi ekye OPI opana iyi 'da ago nda lagana kyila'bai amaro Asaria'bai ro 'da ni 'bakici ono uruvoya. 16 Nyèri ta Ezekia ro ko! 'Bädri'ba Asaria ro ekye nyèfo ni 'bakici yasi ago mì'ba taliatokpe mabe. 'Dooko o'bana ami 'da doŋgo kono ro onyane ni ice kono ro modo amiro ro yasi ago doŋgo kyi'du ro onyane ni ice na se modo amiro ro 'do yasi, ago gyi umvune ni koro modo amiro ro yasi, 17 madale 'bädri'ba ogo o'bana ami gwo 'bädri aza ya se orivoya oso 'bädri modo amiro ro ronye, 'bädri se orivoya inya ago vino be, 'bädri se orivoya ŋgaonya be ago ämvu kono robe. 18 Mimba amidri mì'ba Ezekia kodo ami ko tausune ekye OPI opana ami 'da. Inye'do lui tu'dei azaka ro payi 'bädrii ànyaro gi'da ni 'bädri'ba Asaria ro riya? 19 Lui Amata ro ndi Arepada robe, yauono gaŋwaroya? Lui Sefarevaima ro gaŋwaroya? Inye'do ànya pa Samaria gindi ni nda rigyesi ya? 20 Inye'do lui 'bädri gi cini kwoi ro payi 'bädri ànyaro gindi ni 'bädri'ba amaro rigyesi ya? 'Dooko e'di 'ba ami ni tausune ekye OPI unina ndi Yerusalema opane ni nda rigyesi ya?”
21 Lidri a'dote titiro, ago zayi tadri alodi aza kote oso 'bädri'ba Ezekia katabe ànyari ronye ekye: “Mìzatadri ndaro ko.” 22 'Dooko Eliakima, Sebena, ndi Joa be wayi boŋgo ànyaro te ni tusu ri ago oyiyi itiyi tase dri'ba losi ro Asaria'bai ro katabe ana tana te 'bädri'ba Ezekia ri.
The Assyrians Threaten Jerusalem
(2 Kings 18.13-272 Chronicles 32.1-19)
1 In the fourteenth year that Hezekiah was king of Judah, Sennacherib, the emperor of Assyria, attacked the fortified cities of Judah and captured them. 2 Then he ordered his chief official to go from Lachish to Jerusalem with a large military force to demand that King Hezekiah surrender. The official occupied the road where the cloth makers work, by the ditch that brings water from the upper pool. 3 Three Judeans came out to meet him: the official in charge of the palace, Eliakim son of Hilkiah; the court secretary, Shebna; and the official in charge of the records, Joah son of Asaph. 4 The Assyrian official told them that the emperor wanted to know what made King Hezekiah so confident. 5 He demanded, “Do you think that words can take the place of military skill and might? Who do you think will help you rebel against Assyria? 6 You are expecting Egypt to help you, but that would be like using a reed as a walking stick—it would break and would jab your hand. That is what the king of Egypt is like when anyone relies on him.”
7 The Assyrian official went on, “Or will you tell me that you are relying on the Lord your God? It was the Lord's shrines and altars that Hezekiah destroyed when he told the people of Judah and Jerusalem to worship at one altar only. 8 I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders. 9 You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and horsemen. 10 Do you think I have attacked your country and destroyed it without the Lord's help? The Lord himself told me to attack it and destroy it.”
11 Then Eliakim, Shebna, and Joah told the official, “Speak Aramaic to us. We understand it. Don't speak Hebrew; all the people on the wall are listening.”
12 He replied, “Do you think you and the king are the only ones the emperor sent me to say all these things to? No, I am also talking to the people who are sitting on the wall, who will have to eat their excrement and drink their urine, just as you will.”
13 Then the official stood up and shouted in Hebrew, “Listen to what the emperor of Assyria is telling you. 14 He warns you not to let Hezekiah deceive you. Hezekiah can't save you. 15 And don't let him persuade you to rely on the Lord. Don't think that the Lord will save you and that he will stop our Assyrian army from capturing your city. 16 Don't listen to Hezekiah! The emperor of Assyria commands you to come out of the city and surrender. You will all be allowed to eat grapes from your own vines and figs from your own trees, and to drink water from your own wells— 17 until the emperor resettles you in a country much like your own, where there are vineyards to give wine and there is grain for making bread. 18 Don't let Hezekiah fool you into thinking that the Lord will rescue you. Did the gods of any other nations save their countries from the emperor of Assyria? 19 Where are they now, the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Did anyone save Samaria? 20 When did any of the gods of all these countries ever save their country from our emperor? Then what makes you think the Lord can save Jerusalem?”
21 The people kept quiet, just as King Hezekiah had told them to; they did not say a word. 22 Then Eliakim, Shebna, and Joah tore their clothes in grief and went and reported to the king what the Assyrian official had said.