Tadriole Ezipeto be Orivoya Losiako
1 OPI atate ekye: “Ŋgwai se ogboogboro kwoi te orivoya kandrakozi be tana ànya soyite tavoora se mara koni ono voro, ago kayi tadriole teinye ole maro ako, kayi takozi adro azi dri. 2 Ànya kayi oyi Ezipeto ya teinye tavoata maro ejiako. Ànya leyi 'bädri'ba Ezipeto ri iyi gagane, ànya kayi ŋgaopa uṛi ni Ezipeto yasi. 3 Oko ŋgagaga 'bädri'ba ro ezina driupi 'da ànya dri, ago ŋgaopa Ezipeto ro logona driuŋgyi ànyaro ndi vuru. 4 Lazo'bai ànyaro ndi 'desii ànyaro be kosayi gica 'bakicii Ezipeto'bai ro Zoana, ndi Hanesa be ya, 5 lidri cini a'dona 'da driupi ro tana Ezipeto'bai orivoya takaciako ànyari. Tana Ezipeto'bai unina ko ŋgaopa kode ŋga kado aza oyene oko ezinayi ro driupi ayani.”
6 Ono ni lazo Lu ro ta koronyai se vocowa Negebe roya rota owo ekye: “Lazo'bai abayite 'bädri se rritiekye ono yasi, vose ibii kabe ori kigye ago vose inii äṛiekye ndi ndilo loŋgaloŋgaro kabe ori kigye ana yasi. Ànya droyi ŋgadriamba ànyaro te doŋgyii drisi ago ŋga lagyeamba te gamelei ànyaro drisi ugune tu'de se ni ko ŋgaopa aza oyene ànyari ana ri. 7 Ŋgaopa se Ezipeto kabe ozona orivoya losiako ago takaciako. Ta'dota mäzi ävuru aza te Ezipeto dri makye: ‘Ini 'Diosiako.’ ”
Lidri se Taoroako
8 OPI atate märi oyine a'do lidri ono ro tana egyine buku ya, tana ka'do robe tu mileya kabe ikyi iyi ya tazevoedre ro äduako. 9 Tana ànya orivoya lidri ogbo'bai ago koweoga'bai, lidri se gayizo ŋgaemba OPI ro tana erine. 10 Ànya kayi ata taäŋgu'bai ri ko ta äŋgune ago Nebii ri ekye: “Nyiti tase taŋgye ro ko ämäri. Nyìti tase kado ayani ämäri. Mi'ba mèri tase màlebe ayani. 11 Nyana mi ni ama milesi ago mise liti amaro ko. Mi'ba mèri ta aza kote ndra ta Lu Alokado Yisaraele ro rota.”
12 Oko ono ni tase Lu alokado Yisaraele ro kabe atana owo ekye: “Oso migabezo tase mabe itina ämiri ono ro ago nyàte taoyi ago ruäti kyila ndi koweoga be dri ono, 13 taenji ono orina te ämidri. Ami te orivoya oso tiṛi se ogwaekye oko yana kotogabe aŋbeŋbe ago te ti o'dene 'do ronye; se tisina 'da ätruku'du ago ndriŋwa. 14 Nyilifuna 'da jinyijinyi oso lakaza ludri ro ronye, se lifu ṛo pari ca kagyiŋwà na aza e'bene asikyele epeza, kode gyi o'beza ni koro yasi te i'do.”
15 OPI, Mbaraekye, Lu alokado Yisaraele ro, kani ata ekye: “Nyètadri ago mìyi ta maya 'dooko apana ami ndi. 'Dooko Nyà'do titiro ago mìyi ta, 'dooko nyà'dona ndi mbara ro.” Oko mìgazo oyene inye! 16 Mìkye ile umune farasii iro si, ka'do inye mìmuna ndi ago mìkye ile umune farasii umuèkye rosi, oko ànya se kayibe ami lanja iyi a'donayi 'da umuekyero ndra! 17 Lidri kutu alo amiro umunayi 'da ni ŋga egbe kyila'ba alodi kyila'baazi amiro ri, ago kyila'bai nji ni kyila'baazii amiro lakosi o'bana vo ami cini ro 'da umune. Kyila'bai amiro azana unina ko e'bene e'be gialo doro bere oyiro amiro ayani driku'du'du lutu roya! 18 Caoko OPI drigba ami kotevoya yauni ka'dane ämiri. Nda orivoya nja a'done yauni be ämiri tana OPI orivoya Lu taŋgye ro. Ànya se kayibe ta ànyaro oyina OPI ya ni kado.
Lu Äṛuna Lidri Ndaro 'da
19 Ami lidri se nyàbe ori Yerusalema ya ono ämiri liyine te i'do tona. Tana OPI orivoya yauni be, ondro nyàyodri bete ndäri, ago keri bete nda ozana tadri amiro ndi. 20 Opi o'bana ami ndi ruezane ago oyine tu rritiekye yasi, oko nda emba'ba amiro unina ko yi da'done ago mìndrena nda ndi. 21 Ondro ka'do mìkute ni liti drisi drigwo ya kode gaṛi ya, nyèrina nda 'da atavoya kovole ami kundu ekye: “Liti begi ono. Mìru ayani.” 22 'Dooko mìruna lui edeedero amiro se a'bi lomvona be mo'di si ago lui edeedero amiro se ändru lomvona be logo läguläguro si iyi 'da, ago mìvona ànya 'da lozo cowa oso ŋgase undiro ronye, mìtrena 'da mìkye: “Nyoyi teri.” 23 Tuse aza nyàbe kwari amiro orina sina si OPI ezina 'bu 'da kwari amiro se mìribe gyini ya dri, ago gyini lofona ŋgaonya 'da nyalakpa, ago gboko ti amiro ro onyana ŋga 'da lowo käyi luru be nyalakpa ya. 24 'Daŋgoi ndi doŋgyii se kabe ŋgaoso ämvui amiro yasi iyi onyanayi käyi moyo se kadopara 'do 'da. 25 Gyi idina 'da ni 'boboŋwai 'bereŋwai ndi lutui cini be drisi. Tuse mìru vo mbaraekye kyila'baazii amiro rote ago nyùtufu lidri ànyaro te oko, 26 imba eyina vo 'da oso kitu ronye ago kitu eyina vo 'da ndra perena njidrieri ni se ka'dobe käti drisi. Ta ono a'dona 'da inye ondro OPI kuvu ago kede laza se nda ko'babe lidri ndaro lomvosi iyi te owo.
Lu Ezana Asaria 'da
27 Andrena mbara OPI ro 'da ni lozo si. Kyila ndaro oso asi ndi kätu be ronye. Ata ndaro orivoya twi kyila be ago ladra ndaro ka leko oso asi ronye. 28 Lawa ndaro orivoya oso golo se kogate ndra 'do ronye. Ka tu'dei tufuna kpeye ago ka tavoora koziro ànyaro o'bana okyene. 29 Oko ami, lidri Lu ro ono, nyà'dona 'da riyä si ago mìŋgona loŋgo 'da oso abe oŋgona ŋgäkyi se karama alokado rosi ronye. Nyà'dona 'da riyä si oso ànya se kayibe aba yeṛi ovo be oyivoya Yekalu OPI, gaga'ba Yisaraele ro roya ronye.
30 OPI o'bana 'dicini 'da ata 'desi ndaro ro erine ago ondrenayi mbara kyila ndaro ro 'da. Kyila kozipara asilele be wärigbägbä, sionyi 'bu ro, ndi uhwe 'bu robe. 31 Asaria'bai a'donayi 'da turiro ndra ondro ànya keriyi ata OPI rote, ago OPI keza ànya te taezaro ndaro si owo. 32 Ondro OPI kate ànya o'bi kpe kpe oko, lidri ndaro ugunayi lärii ndi lekyembei be o'bina 'da. Lu oyena kyila ni Asaria'bai be mbara ndaro si. 33 Ede vo aza teṛo kyeno nja se asi nyende ujena 'bädri'ba Asaria ro 'da kigye. Vona ana orivoya gyuru ago pätäkäwä, ago adro tiza te twi kigye. OPI lawana 'da ndi asilele efona ago leruna 'da kigye.
A Useless Treaty with Egypt
1 The Lord has spoken: “Those who rule Judah are doomed because they rebel against me. They follow plans that I did not make, and sign treaties against my will, piling one sin on another. 2 They go to Egypt for help without asking for my advice. They want Egypt to protect them, so they put their trust in Egypt's king. 3 But the king will be powerless to help them, and Egypt's protection will end in disaster. 4 Although their ambassadors have already arrived at the Egyptian cities of Zoan and Hanes, 5 the people of Judah will regret that they ever trusted that unreliable nation, a nation that fails them when they expect help.”
6 This is God's message about the animals of the southern desert: “The ambassadors travel through dangerous country, where lions live and where there are poisonous snakes and flying dragons. They load their donkeys and camels with expensive gifts for a nation that cannot give them any help. 7 The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, ‘The Harmless Dragon.’”
The Disobedient People
8 God told me to write down in a book what the people are like, so that there would be a permanent record of how evil they are. 9 They are always rebelling against God, always lying, always refusing to listen to the Lord's teachings. 10 They tell the prophets to keep quiet. They say, “Don't talk to us about what's right. Tell us what we want to hear. Let us keep our illusions. 11 Get out of our way and stop blocking our path. We don't want to hear about your holy God of Israel.”
12 But this is what the holy God of Israel says: “You ignore what I tell you and rely on violence and deceit. 13 You are guilty. You are like a high wall with a crack running down it; suddenly you will collapse. 14 You will be shattered like a clay pot, so badly broken that there is no piece big enough to pick up hot coals with or to dip water from a cistern.”
15 The Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says to the people, “Come back and quietly trust in me. Then you will be strong and secure.” But you refuse to do it. 16 Instead, you plan to escape from your enemies by riding fast horses. And you are right—escape is what you will have to do! You think your horses are fast enough, but those who pursue you will be faster! 17 A thousand of you will run away when you see one enemy soldier, and five soldiers will be enough to make you all run away. Nothing will be left of your army except a lonely flagpole on the top of a hill. 18 And yet the Lord is waiting to be merciful to you. He is ready to take pity on you because he always does what is right. Happy are those who put their trust in the Lord.
God Will Bless His People
19 You people who live in Jerusalem will not weep any more. The Lord is compassionate, and when you cry to him for help, he will answer you. 20 The Lord will make you go through hard times, but he himself will be there to teach you, and you will not have to search for him any more. 21 If you wander off the road to the right or the left, you will hear his voice behind you saying, “Here is the road. Follow it.” 22 You will take your idols plated with silver and your idols covered with gold, and will throw them away like filth, shouting, “Out of my sight!” 23 Whenever you plant your crops, the Lord will send rain to make them grow and will give you a rich harvest, and your livestock will have plenty of pasture. 24 The oxen and donkeys that plow your fields will eat the finest and best fodder. 25 On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill. 26 The moon will be as bright as the sun, and the sun will be seven times brighter than usual, like the light of seven days in one. This will all happen when the Lord bandages and heals the wounds he has given his people.
God Will Punish Assyria
27 The Lord's power and glory can be seen in the distance. Fire and smoke show his anger. He speaks, and his words burn like fire. 28 He sends the wind in front of him like a flood that carries everything away. It sweeps nations to destruction and puts an end to their evil plans. 29 But you, God's people, will be happy and sing as you do on the night of a sacred festival. You will be as happy as those who walk to the music of flutes on their way to the Temple of the Lord, the defender of Israel.
30 The Lord will let everyone hear his majestic voice and feel the force of his anger. There will be flames, cloudbursts, hailstones, and torrents of rain. 31 The Assyrians will be terrified when they hear the Lord's voice and feel the force of his punishment. 32 As the Lord strikes them again and again, his people will keep time with the music of drums and harps. God himself will fight against the Assyrians. 33 Long ago a place was prepared where a huge fire will burn the emperor of Assyria. It is deep and wide, and piled high with wood. The Lord will breathe out a stream of flame to set it on fire.