Yesu Kohani Fopara Amaro
1 Tagya se cini màbe ugu tana atana anjioko ama orivoya Kohani Fopara oso nonye ono be, se kabe ori drígwo giti 'Desi Para vo'buyakuru roya. 2 Nda ka ruindu kohani fopara ro Vo Alokado Fondra ya, anjioko ni, mutuguṛi se endaro eŋgate kuru Opi si, ko lidri si.
3 Kohani Fopara cini aka'date ŋgapäṛi ozone ago tori olone Lu ri, ago Kohani Fopara amaro beṛo kpa a'done ŋga aza be ozone. 4 Ondro aba nda ka'do gwo 'bädri ya, nda olena ko a'done kohani ro alona, tana kohanii se kabe ŋgapäṛi se alebe Ota Yudai ro si ozona ṛo orivoya lau. 5 Losi se ànya kayibe oyena kohani ro orivoya toto beti lindri ŋgase vo'buyakuru ya ro, kpa oso Musa ronye. Tuse nda kaoyebe Mutuguṛi Tao'baro omone si, Lu atate ndäri ekye: “Mindre miye ŋga cini ŋgye oso betina se aka'dabe miri 'bereŋwa dri ana ronye.” 6 Oko yauono, ozo losi kohani rote Yesu ri se orivoya parandra ni ànyaro drisi. Kpa oso tao'baro se arate lakole Lu ro ndi lidri ndaro be ya orivoya kadopara ronye, tana änjute tao'ba ŋgase kadopara ro dri.
7 Ondro aba ta aza ka'do gwo i'do koziro Tao'baro käti be, 'dooko aba ṛirina olene te i'do. 8 Oko Lu usu taenji te lidri ndaro be nda 'degwo atane ekye:
“Tu kate eziikyi, Opi kani ata,
se mayena tao'baro to'di 'da lidri maro Yisaraele ro ndi Yuda robe ri.
9 A'dona ko oso tao'baro se
ma'babe zutui ànyaro be
tuse märu ànya be drisi ago molofo ànya te tesi ni Ezipeto yasi ana ronye.
Ànya riyi kote 'diri tao'baro se ma'babe ànya be ya,
ago ta'doro maga bi kote ta ànyaro erine.
10 Ago, ono ni tao'baro se ma oyebe o'bane lidri Yisaraele robe
tuse kabe ikyi ana si owo, Opi kani ata nonye ekye:
Ma'bana ota maro 'da drî ànyaro ya
ago megyina ànya 'da ya ànyaro yasi.
Ma'dona 'da Lu ànyaro,
ago ànya a'donayi 'da lidri maro.
11 Alo aza ànyaro ri manoazi ndaro 'bakici'baazi ro embane i'do
kode ta itine manoazi ndaro 'bakici'baazi ro, ri te i'do ekye
‘Mini Lu.’
Tana ànya cini uninayi ma 'da
ni tipari ya le 'desi parandra ya.
12 Me'bena ànya 'da takozii ànyaro ta
ago mayina takozi ànyaro tana ko tona.”
13 Tao'baro to'di tana ata si, Lu 'ba se ka'dobe käti te uku ro, ago ŋgase aza te uku ro ndroa na kyete a'dona 'da i'do ndriro.
Jesus Our High Priest
1 The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven. 2 He serves as high priest in the Most Holy Place, that is, in the real tent which was put up by the Lord, not by human hands.
3 Every high priest is appointed to present offerings and animal sacrifices to God, and so our High Priest must also have something to offer. 4 If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts required by the Jewish Law. 5 The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, “Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” 6 But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one. 8 But God finds fault with his people when he says,
“The days are coming, says the Lord,
when I will draw up a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors
on the day I took them by the hand and led them out of Egypt.
They were not faithful to the covenant I made with them,
and so I paid no attention to them.
10 Now, this is the covenant that I will make with the people of Israel
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
11 None of them will have to teach their friends
or tell their neighbors,
‘Know the Lord.’
For they will all know me,
from the least to the greatest.
12 I will forgive their sins
and will no longer remember their wrongs.”
13 By speaking of a new covenant, God has made the first one old; and anything that becomes old and worn out will soon disappear.