Ata Lu ro Ŋgwa Ndaro si
1 Tu kyeno si Lu atate zutui amaro ri tuna amba ago liti amba yasi nebii si, 2 oko tu äduro kwoi si nda atate ämäri Ŋgwa ndaro si. Nda si a'ba 'bädri te, se Lu konji nda be a'done drimbi'ba ŋga cini ro tu äduro si owo. 3 Nda kani lägu ŋgaeyi Lu ro ro ka'da ago a'dona gi gya oso Lu modo ka'dobe ronye, ka ugu 'bädri ätini ata mbaraekye ndaro si. Lidri e'be takozi ta ondena vosi oko, nda rite vuru vo'buyakuru ya drígwo Lu Mbarapara roya.
A'do 'Desi Parandra Ŋgwa Lu ro ro
4 A'ba Ŋgwa te ndrani malaikai drisi, ävuru se Lu kozobe ndäri kpa ndrani ànyaro drisi. 5 Tana Lu ata kote alona malaika alo aza ndaro ri ekye:
“Mi orivoya Ŋgwa maro;
ondro ono ma'dote Täpi miro.”
Ca Lu ata ta malaika alo aza ro kote ekye:
“Ma'dona 'da Täpi ndaro,
ago nda a'dona 'da Ŋgwa maro.”
6 Oko ondro Lu kate oye Ŋgwa ndaro ezone utine Ŋgwa kayo ro 'bädri ya oko, nda atate ekye:
“Malaikai Lu ro vona cini beṛo nda mätune.”
7 Oko ta malaikai rota Lu atate ekye:
“Lu 'ba malaikai ndaro te oso oli ronye,
ago ruindu'bai ndaro te oso leko asi ro ronye.”
8 Ta Ŋgwa rota, caoko, Lu atate ekye:
“Äye Lu, miri 'bädri'ba miro ro orina 'da äduako ago äduako!
Nya lidri miro mirina taŋgye si.
9 Nya tase ŋgye lu ago ya miro osoro ŋgase orivoya koziro lomvo.
'Doni tase Lu, Lu miro konji mibe tana ro
ago ko'debe riyä taoro ro ozone ndra miri
ni se nda kozobe azii miro ri drisi owo.”
10 Nda ata kpate ekye:
“Mi, Opi, etosi mi'ba 'bädri te,
ago drí modo miro rosi mi'ba vo'buyakuru te.
11 Ànya a'dona 'da i'do, oko mirina 'da;
ànya a'dona 'da uku ro oso boŋgo ronye.
12 Nyepana ànya 'da oso dhudhu ronye,
ago otozana ànya 'da oso boŋgo ronye.
Oko mi orivoya ondoalo drí alo dri,
ago ori miro äduna i'do alona.”
13 Lu ata kote malaikai alo aza ndaro ri ekye:
“Miri noŋwa drígwo maro ya
madale ma'bana kyila'baazii miro lutu
oso kotopa ronye pa miro zele.”
14 'Dooko malaikai ni e'diyi ya? Ànya orivoya torii se kabe ruindu Lu ri ago nda zote ànya se kabe ŋgaoparo uru opane.
God's Word through His Son
1 In the past God spoke to our ancestors many times and in many ways through the prophets, 2 but in these last days he has spoken to us through his Son. He is the one through whom God created the universe, the one whom God has chosen to possess all things at the end. 3 He reflects the brightness of God's glory and is the exact likeness of God's own being, sustaining the universe with his powerful word. After achieving forgiveness for the sins of all human beings, he sat down in heaven at the right side of God, the Supreme Power.
The Greatness of God's Son
4 The Son was made greater than the angels, just as the name that God gave him is greater than theirs. 5 For God never said to any of his angels,
“You are my Son;
today I have become your Father.”

Nor did God say about any angel,
“I will be his Father,
and he will be my Son.”

6 But when God was about to send his first-born Son into the world, he said,
“All of God's angels must worship him.”
7 But about the angels God said,
“God makes his angels winds,
and his servants flames of fire.”

8 About the Son, however, God said:
“Your kingdom, O God, will last forever and ever!
You rule over your people with justice.
9 You love what is right and hate what is wrong.
That is why God, your God, has chosen you
and has given you the joy of an honor far greater
than he gave to your companions.”

10 He also said,
“You, Lord, in the beginning created the earth,
and with your own hands you made the heavens.
11 They will disappear, but you will remain;
they will all wear out like clothes.
12 You will fold them up like a coat,
and they will be changed like clothes.
But you are always the same,
and your life never ends.”

13 God never said to any of his angels:
“Sit here at my right side
until I put your enemies
as a footstool under your feet.”
14 What are the angels, then? They are spirits who serve God and are sent by him to help those who are to receive salvation.