Tadrioza OPI ro Abakuku ri
1 Medrena 'da vookwane, ago mätuna 'da zowiṛa dri ago marina 'da voondrene tase OPI ka oyebe atane märi ndi tase nda ka oyebe driovi maro tadrina ozane sina ta.
2 OPI zatadri maro te nonye ekye: “Nyegyi ta rulofo se ono ro kuni kalakparo dri, kalandre ro ŋbelero tana äni robe uzine ndriŋwa. 3 Mi'ba taegyi ya, tana tuse anyari a'doza sina drigba. Oko tu kate ezi esa; ago ka oye esane endaro. Landrebe oso ka ezi ikyi liaro, oko nyokote, ka oye ndi a'done ago unina ko leyene. 4 Ono ni orivoya lazo yi ekye: ‘Ànya se orivoya undiro kwoi adrine i'do, oko ànya se orivoya taŋgye'bai ro iyi orinayi 'da lidriidriro ta'diri ànyaro Lu ri si.’ ”
Kandrakozi Taŋgyeako'bai ro
5 Ŋgadriamba orivoya ŋgaodo yi. Lidri se orivoya driuŋgyi be loliko ko. Yagäru ndaro 'desi oso 'bu avoro ronye, oso odra ronye ŋga ojo ànya ko alona. Ànya kayi tu'dei uru azivo azivo andivo ànyaro ri. 6 Lidri se apete ṛe yana osona 'da ànya ope'bai ṛe lomvo ago ka'danayi ŋgamawo ànyaro ànya ope'bai ṛe ri 'da atasi ekye: “Ami se nyàbe ŋgase ko andivo amiro ro uruna, ono ami orivoya kandrakozi be! Oko uguna a'do tuna mu'du eŋwanyeya? Nyà a'do ŋgadriamba be ugu yuŋgu'bai amiro o'ba si ŋga ozone mbara si.”
7 Ànya se yuŋgu ànyaro amirigye 'do, oŋganayi 'da ätruku'du ago o'banayi ami 'da drinju'du ozone, 'dooko nyälä'bina 'da. Ànya topanayi ŋga amiro 'da! 8 Nyòtopa ŋga tu'dei amba rote, oko yauono ànya se ke'bebe lidriidriro iyi topanayi ŋga amiro 'da, ta lidri se nyùtufube rota ago ta siomba se miyebe 'bädri ri ndi 'bakicii ànyaro be ri rota.
9 Ami te kandrakozi be! Ami se nyìliti ŋgate katidri amiro ri liti kozi yasi, ago nyòjote 'ba modo amiro ro o'bane kadoro teinye ŋgakozi ndi rriti be ri a'do ako kigye! 10 Oko taora undiro amiro ezi driupi te katidri amiro dri; ugu lidri amba tufu si. Nyèzi rueza te andivo amiro dri. 11 Ca kuni tiṛi ro ka liyi ami lomvo, ago jocei ka tadri liyina ro ojona.
12 Ami te kandrakozi be! Ami se nyà 'bakici obe 'ditufu si ago nyèto kotopana te takozi si ono. 13 Inye'do OPI Mbaraekye so asi ro koni losi se tu'dei koyebe ono dri ago tu'dei yeyi losi te takaci ako ya? 14 Oko 'bädri a'dona 'da twi tauni a'do 'desi OPI ro robe, oso gyi kabe oga lwi gyi'desi ya ronye.
15 Ami te kandrakozi be! Ami se nyà oriazii amiro o'bana ŋga umvune se 'ba ànya te parapara ro; tana ànya kondreyi a'do bägyulu ro oriazii ànyaro ro robe. 16 A'bana ami 'da driupi ro ago ko orooro ro. Mìmvuna ŋga 'da ago nyà'dona 'da parapararo. OPI o'bana ami 'da kofo rueza andivo amiro ro umvune, ago ta ami oro ro tozaruna 'da driupiro. 17 Mìye siomba te Lebanona ya oko yauono ayena ami 'da siomba si. Nyùtufu koronyai ànyaro te, oko yauono koronyai osona turi 'da ami ya. Tase ono a'dona ndi inye ta lidri se nyùtufube rota ago ta kyila oyero amiro lidri 'bädri robe ndi 'bakicii ànyaro be rota.
18 Takado lu edeedero ro e'diya? Anya toto beti ŋgase lidri kedebe ni ro yi, ago logo edeedero yi ago se ka koweoga ayani. Ede'ba lu edeedero ro ka taoyi lu edeedero se ni ata ko ono ya! 19 Ami te kandrakozi be! Nyà ata ŋgase ice ro ri mìkye: “Mipi mi!” Kode kuni se ata ko ko ono ri mìkye: “Miŋga!” Inye'do ŋga anya inye 'do lofona ta aza gi'da ämiri ya? Ändruna lomvona ca undru logo läguläguro ndi mo'di be si, oko adri i'do kigye alona.
20 OPI orivoya Yekalu alokado ndaro ya; mì'ba 'dicini 'bädri ya ka'do titiitiro nda kandra.
The Lord's Answer to Habakkuk
1 I will climb my watchtower and wait to see what the Lord will tell me to say and what answer he will give to my complaint.
2 The Lord gave me this answer: “Write down clearly on tablets what I reveal to you, so that it can be read at a glance. 3 Put it in writing, because it is not yet time for it to come true. But the time is coming quickly, and what I show you will come true. It may seem slow in coming, but wait for it; it will certainly take place, and it will not be delayed. 4 And this is the message: ‘Those who are evil will not survive, but those who are righteous will live because they are faithful to God.’”
Doom on the Unrighteous
5 Wealth is deceitful. Greedy people are proud and restless—like death itself they are never satisfied. That is why they conquer nation after nation for themselves. 6 The conquered people will taunt their conquerors and show their scorn for them. They will say, “You take what isn't yours, but you are doomed! How long will you go on getting rich by forcing your debtors to pay up?”
7 But before you know it, you that have conquered others will be in debt yourselves and be forced to pay interest. Enemies will come and make you tremble. They will plunder you! 8 You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
9 You are doomed! You have made your family rich with what you took by violence, and have tried to make your own home safe from harm and danger! 10 But your schemes have brought shame on your family; by destroying many nations you have only brought ruin on yourself. 11 Even the stones of the walls cry out against you, and the rafters echo the cry.
12 You are doomed! You founded a city on crime and built it up by murder. 13 The nations you conquered wore themselves out in useless labor, and all they have built goes up in flames. The Lord Almighty has done this. 14 But the earth will be as full of the knowledge of the Lord's glory as the seas are full of water.
15 You are doomed! In your fury you humiliated and disgraced your neighbors; you made them stagger as though they were drunk. 16 You in turn will be covered with shame instead of honor. You yourself will drink and stagger. The Lord will make you drink your own cup of punishment, and your honor will be turned to disgrace. 17 You have cut down the forests of Lebanon; now you will be cut down. You killed its animals; now animals will terrify you. This will happen because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
18 What's the use of an idol? It is only something that a human being has made, and it tells you nothing but lies. What good does it do for its maker to trust it—a god that can't even talk! 19 You are doomed! You say to a piece of wood, “Wake up!” or to a block of stone, “Get up!” Can an idol reveal anything to you? It may be covered with silver and gold, but there is no life in it.
20 The Lord is in his holy Temple; let everyone on earth be silent in his presence.