Okye Gyitändri ro
1 Lu yi ta Noa rote, ndi koronyai se cini nda be toŋbo ya ana be. Lu 'ba oli te usine 'bädri drisi, ndi gyi ezi osete. 2 Eŋgavo gyi ro ni gyini yasi ndi vouŋbo vo'buyakuru robe serute, ago u'di 'bu ro edrete. 3 Ago gyi ugu osete ni gyini drisi liyaro, u'duna kama alo 'butenji. 4 U'du 'butealo fonjidrieri imba njidrieri rosi oko, toŋbo ikyi rite 'bereŋwa Ararata dri. 5 Ndi gyi ezi osete 'duro madale imba 'butealo ya; u'du käti imba 'butealo roya oko, drî 'bereŋwà ro efote.
6 Ädu u'du 'butesu roya oko, Noa pi vouŋbo toŋbo se nda kedebe ana rote. 7 Ndi nda lofo koroga te, ugu oyite wayiro madale gyi sete ni 'bädri yasi. 8 Ago nda lofo tu'bu kpate ni nda resi, unizana kode gyi sete ni gyini drisi, 9 oko tu'bu usu lolivo kote pa anyaro otozana, tana gyitändri drigba dri orivoya, ndi anya gote Noa re toŋbo ya. Ago Noa ozo dri te ago ru anya te kovole toŋbo ya. 10 Nda go ri kpate u'du njidrieri aza; ago nda go lofo tu'bu teni toŋbo yasi kpa to'di. 11 Ndi tu'bu go egote ndare tandrolero, ago kye kyibi luru ice ido ro rote si anyaro ya, ndi Noa nite anjioko gyi sete ni 'bädri yasi. 12 'Dooko Noa go ri kpagwo u'du njidrieri, ago go lofo tu'bu kpate, tu ono ya anya go ego kote tona ndare.
13 Ondro ndroa Noa rote kama njidrialo foalo (601), u'du käti imba käti rosi oko, gyi sete ni gyini drisi, ndi Noa pi dri toŋbo rote, kondrevote gbikyi oko dri gyini ro kate owi. 14 U'du 'buteritu fonjidrieri imba ṛiri rosi oko, dri gyini ro a'dote fereŋgyele.
15 Ago Lu atate Noa ri ekye: 16 “Mifo ri ni toŋbo yasi, mi, toko miro, ŋgwàagoro miro ndi 'ditoko ŋgwàagoro miro robe. 17 Nyolofo ŋgase cini mibe lidriidriro iyi tesi, arii ndi koronyai cini be ndi ŋgase cini tegategaŋwà robe, se kayibe tegategaŋwà 'bädri ya iyi; tana ànya kiliti robe amba 'bädri ya ago ka'doyi robe amba nyalakpa 'bädri ya.” 18 Ta'dota Noa efote tesi, toko ndaro, ŋgwàagoro ndaro ndi 'ditoko ŋgwàagoro ndaro robe. 19 Koronyai cini, ŋga tegategaŋwà cini, ndi arii cini be foyite tesi ni toŋbo yasi ba beti ànyaro voro.
Noa Lo Tori te
20 Noa be vo tori oloro te OPI ri, ago ru koronya te ba alo alo ni koronyai cini se wäṛiro ndi arii cini wäṛiro be lakosi, ago za ànya te ŋgapäṛi ro vo tori oloro dri. 21 Ondro OPI käŋgu ndeṛi tägyina ro ŋgutru ana te oko, nda atate ya ndaro ya ekye: “Ta lidri rota märi ogone gyini otrine te i'do tona, tana a'do ya lidri ro ro ṛo undiro ni ombato'di ndaro si, mago mutufuna ŋgase cini lidriidriro iyi kpa kote tona, oso mayebe ono ronye. 22 Oso 'bädri kabe dri gi ugu ori ono ronye, tu ämvu oso ro, jalia ro, voi'dwe ndi voeme robe, ago tu duru ro ndi meṛi robe, ago kitu ndi ŋgäkyi be ro okyena ko.”
The End of the Flood
1 God had not forgotten Noah and all the animals with him in the boat; he caused a wind to blow, and the water started going down. 2 The outlets of the water beneath the earth and the floodgates of the sky were closed. The rain stopped, 3 and the water gradually went down for 150 days. 4 On the seventeenth day of the seventh month the boat came to rest on a mountain in the Ararat range. 5 The water kept going down, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.
6 After forty days Noah opened a window 7 and sent out a raven. It did not come back, but kept flying around until the water was completely gone. 8 Meanwhile, Noah sent out a dove to see if the water had gone down, 9 but since the water still covered all the land, the dove did not find a place to light. It flew back to the boat, and Noah reached out and took it in. 10 He waited another seven days and sent out the dove again. 11 It returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. So Noah knew that the water had gone down. 12 Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.
13 When Noah was 601 years old, on the first day of the first month, the water was gone. Noah removed the covering of the boat, looked around, and saw that the ground was getting dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
15 God said to Noah, 16 “Go out of the boat with your wife, your sons, and their wives. 17 Take all the birds and animals out with you, so that they may reproduce and spread over all the earth.” 18 So Noah went out of the boat with his wife, his sons, and their wives. 19 All the animals and birds went out of the boat in groups of their own kind.
Noah Offers a Sacrifice
20 Noah built an altar to the Lord; he took one of each kind of ritually clean animal and bird, and burned them whole as a sacrifice on the altar. 21 The odor of the sacrifice pleased the Lord, and he said to himself, “Never again will I put the earth under a curse because of what people do; I know that from the time they are young their thoughts are evil. Never again will I destroy all living beings, as I have done this time. 22 As long as the world exists, there will be a time for planting and a time for harvest. There will always be cold and heat, summer and winter, day and night.”