Takozi Lidri ro
1 Ondro lidri kugu litite amba nyalakpa 'bädri ya ago kutiyi ndiriŋwa te oko, 2 lidri vo'buyakuru ro ndreyite ndiriŋwa lidri ro liŋgyi tawi, ago ndàna gyeyi ndiriŋwa se ànya kolebe te 'ditoko ro. 3 'Dooko OPI atate ekye: “Malena kote lidri ri orine 'duro, tana ànya orivoya toto lidri yi, etoni tu ono si oyigwo mileya ro ori ànyaro u'duna a'dona ko ndrani ndroa kama alo 'buteritu (120) ri.” 4 Tu kai si ago voigyesi lidri dämbäṛäṛä ro orivoya 'bädri ya, ago ànya ni zelevoi se kefobe ni lidri vo'buyakuru ro ndi ndiriŋwa lidri robe yasi owo. Ànya ni 'dise mbaraekye yi, se ro likulikuro tu kyeno ana ya.
5 OPI ndre takozi lidri rote amba 'bädri ya, ago tavousu ya ànyaro ro a'dote gialo undiro. 6 Tana 'ba ya OPI rote a'done tusuro tana nda 'ba lidri ni 'bädri ya, ago tana so tusu amba te ya ndaro ya. 7 Ndi OPI atate ekye: “Mutufuna lidri se ma'babe 'bädri ya ono 'da; koronyai, ŋga tegategaŋwà ndi arii be kpa, ma orivoya tusuro tana ma'ba ànya ni.” 8 Oko OPI a'dote yai'dwesi ta Noa rota.
Noa Ede Toŋbo te
9 Ono orivoya ta fere ta Noa rota. Nda orivoya mano ta'diri be yi, ago okozi nda kote ori ndaro ya. Nda ri ori ŋgye te Lu mile. 10 Ago nda ti ŋgwàagoro nätu te, Seme, Ama ndi Yapete be.
11 Oko ruenji lidri 'bädri ro ondrena Lu ri a'dote koziro, tana ànya te twi siomba be. 12 Ondro Lu kondre 'bädri te nonye oko, enjirute tipari, tana 'dicini ka ugu ori kozi ori.
13 Lu atate Noa ri ekye: “Ma'ba tate malete 'dicini tufune kyiti; tana ànya 'ba 'bädri te a'done twi kyila be, ka'do inye mutufuna ànya ndi kpeye ni 'bädri yasi. 14 Nyede toŋbo andivo miro ri ce kado si. Nyotokye ya toŋbo ro tokye mindru yana ndi kundu na be äṛize si. 15 Ago edena edene miri oso nonye: Mi'ba oca toŋbo ro ka'do kpikpina kama su 'butenji (450), käkpuna ka'do kpikpina 'butenjidrieri fonji (75); ago ogwana ka'do kpikpina 'butesu fonji. 16 Nyede drî toŋbo ro ago nye'be vo lakole drî ro ndi lamana be ya, nji'dinji'di na 'butealo fonjidriena. Nyede yana nätu vurusina käti ndi ṛirina käti 'do dri ndi ninana ṛiri 'do dri. Ago nyede käläsi lama toŋbo roya. 17 Mindre, moye gyitändri ezone 'bädri dri, 'dicini ndi ŋgase cini lidriidriro vo'buyakuru zele be tufune. Ŋgase cini 'bädri ya ono todrana ndi. 18 Oko ma'bana tao'baro maro 'da mibe, micina 'da toŋbo ya, mi, ŋgwàagoro miro, toko miro ndi 'ditoko ŋgwàagoro miro robe. 19 Miru ŋgase cini lidriidriro ba ritu ritu agonai ndi tokonai be ago nyoloci toŋbo ya, ànya kori robe lidriidri ro mibe. 20 Arii gi a'do ànyaro voro, koronyai cini gi a'do ànyaro voro, ŋgase cini tegategaŋwà ro gyini drisi gi a'do ànyaro voro, vona cini ba ritu ritu a'dona voro se ocine mire owo, tana ànya etane lidriidriro. 21 Miru ŋga onya onya drî ba toto cini kpa mibe, ago midro ànya kuru; tana ka'do robe ŋgaonya ro miri, ago kpa ànyari.” 22 Noa ye tase cini Lu kota nda be oyene ono te.
Human Wickedness
1 When people had spread all over the world, and daughters were being born, 2 some of the heavenly beings saw that these young women were beautiful, so they took the ones they liked. 3 Then the Lord said, “I will not allow people to live forever; they are mortal. From now on they will live no longer than 120 years.” 4 In those days, and even later, there were giants on the earth who were descendants of human women and the heavenly beings. They were the great heroes and famous men of long ago.
5 When the Lord saw how wicked everyone on earth was and how evil their thoughts were all the time, 6 he was sorry that he had ever made them and put them on the earth. He was so filled with regret 7 that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.” 8 But the Lord was pleased with Noah.
Noah
9-10 This is the story of Noah. He had three sons, Shem, Ham, and Japheth. Noah had no faults and was the only good man of his time. He lived in fellowship with God, 11 but everyone else was evil in God's sight, and violence had spread everywhere. 12 God looked at the world and saw that it was evil, for the people were all living evil lives.
13 God said to Noah, “I have decided to put an end to all people. I will destroy them completely, because the world is full of their violent deeds. 14 Build a boat for yourself out of good timber; make rooms in it and cover it with tar inside and out. 15 Make it 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. 16 Make a roof for the boat and leave a space of 18 inches between the roof and the sides. Build it with three decks and put a door in the side. 17 I am going to send a flood on the earth to destroy every living being. Everything on the earth will die, 18 but I will make a covenant with you. Go into the boat with your wife, your sons, and their wives. 19-20 Take into the boat with you a male and a female of every kind of animal and of every kind of bird, in order to keep them alive. 21 Take along all kinds of food for you and for them.” 22 Noah did everything that God commanded.