O'ba 'Bädri ro ndi Lidri robe
Peter-2
Samson-1
Paralytic2
Untitled-design-4
easter card
1 Etosi Lu 'ba vo'buyakuru ni ndi 'bädri be. 2 'Bädri a'dote teinye ruunjuvoako ago teinye awi. Ago ŋgätini tako gyibebelebe te; ago Tori Lu ro abate gyi drisi.
3 Ndi Lu atate ekye: “Ŋgaeyi ka'do,” ndi ŋgaeyi a'dote. 4 Ago Lu ndre ŋgaeyi te orivoya kadoro, ndi nda lewe ŋgaeyi teni ŋgätini resi. 5 Nda zi ŋgaeyi te “Kitu” ago zi ŋgätini te “Ŋgäkyi.” Tandrole kyete ago vo iwite, ana ni u'du käti yi.
6 'Dooko Lu atate ekye: “Vo leewe ka'do kolonyi gyi robe ritu.” 7 Ta'dota Lu 'ba vo leewe te, ago lonyi gyi se vokuru zele teni gyi se kurusi resi. Ndi a'dote oso inye. 8 Lu zi vo leewe te “Vokuru.” Tandrole kyete ago vo iwite, ana ni u'du ṛiri yi.
9 'Dooko Lu atate ekye: “Gyi se vokuru zele kokotoru troalo voaloya, ago gyini awi ka'do.” Ndi a'dote oso inye. 10 Nda zi gyini awi te “'Bädri,” ago kalakoto troalo gyi ro voaloya 'do nda zite “Gyi'desi.” Ago Lu ndrete orivoya kadoro. 11 'Dooko Lu atate ekye: “Gyini kolofo ŋga oŋgaoŋga, ago ŋga oŋgaoŋga kolofo keci, ago ice kowa doŋgo ni keci ànyaro yasi beti ànyaro voro 'bädri ya.” Ndi a'dote oso inye. 12 Ndi gyini lofo ŋga oŋgaoŋga te, ago ŋga oŋgaoŋga wa keci te beti ànyaro voro, ago ice wa doŋgo te keci ànyaro voro. Ago Lu ndrete orivoya kadoro. 13 Tandrole kyete ago vo iwite, ana ni u'du nina yi.
14 Ago Lu atate ekye: “Ŋgaeyii ka'do vokuru ya, kolonyi kitu robe ŋgäkyi be, ànya ka'do robe taka'daro ro tu, u'du ndi ndroa yibe lonyizana. 15 Ànya ka'do robe ŋgaeyi ro vokuru ya, ŋgaeyine 'bädri ya.” Ndi a'dote oso inye. 16 Ta'dota Lu 'ba ŋgaeyi 'desiro ritu te, ŋgaeyi se 'desipara ni kitu vo eyine kitu si. Ago Lu 'ba ŋgaeyi se gafere ana teni imba vo eyine ŋgäkyi si: ago nda 'ba 'bi'bii kpate. 17 Nda 'ba ànya te vokuru ya ŋgaeyine 'bädri ya. 18 Voeyine kitu ndi ŋgäkyi be si, ŋgaeyi lonyiza ni ŋgätini resi. Ago Lu ndrete orivoya kadoro. 19 Tandrole kyete ago vo iwite, ana ni u'du lisu yi.
20 'Dooko Lu atate ekye: “Gyi ka'do ŋga lidriidriro be amba du, ago arii ka'do amba kuru vokuru yasi.” 21 Ndi Lu 'ba äkpurukui gyi'desi rote, ndi ŋga cini lidriidriro se ka oribe gyi'desi yasi iyi be, se gyi lofote amba du, beti ànyaro voro, ago arii cini kufube beti ànyaro voro. Ago Lu ndrete orivoya kadoro. 22 Ndi Lu äṛu ànya te ago atate ŋga lidriidri se kabe ori gyi ya ri ekye: “Nyìliti nyalakpa ago mìga ya gyi'desi ro ṛo twi ago arii kiliti nyalakpa 'bädri ya.” 23 Tandrole kyete ago vo iwite, ana ni u'du linji yi.
24 'Dooko Lu atate ekye: “Gyini kolofo beti toto koronyai lidriidriro cini, 'ba ro ndi vocowa robe, 'desina ndi giṛiŋwà na be.” Ndi a'dote oso inye. 25 Ndi Lu 'ba ànya cini te ba beti ànyaro voro. Ago nda ndrete orivoya kadoro.
WhatsApp Image 2024-05-23 at 12.36.41
26 'Dooko Lu atate ekye: “Mide mà'ba lidri oso beti amaro ronye, labane oso ama ronye, ànyari a'done drikaca be ti'bii gyi'desi ro dri, ndi arii be, ago koronyai 'ba ro cini dri, ago 'bädri cini dri ndi ŋgase cini tegategaŋwà ṛo kayibe tegatega 'bädri ya ono be.” 27 Ndi Lu 'ba lidri te oso beti andivo ndaro ronye, 'ba ànya te beti iro ronye; nda 'ba ànya ni manoago ro ago toko ro. 28 Lu äṛu ànya te, ago atate ànyari ekye: “Nyìliti amba ago zelevoi amiro ka'do nyalakpa 'bädri ya, ago nyà'do kuzupina ro, ago nyà'do drikaca be ti'bii, arii ndi ŋgase cini lidriidriro ka aba 'bädri yasi ono dri.” 29 Ago Lu atate ekye: “Mozo ŋga cini oŋgaoŋgaro keci owaowaro ono te ämiri, se orivoya gyini dri kwoi, ndi ice se cini keci be kabe doŋgo owaowa ono be, a'done ŋgaonya ro ämiri, 30 oko koronyai cini 'bädri ro, arii cini ndi ŋgase cini kabe tegatega gyini drisi ono be ri, mozo ŋgaluru cini se kabe omba gyini dri ono te ŋgaonya ro ànyari.” Ndi a'dote oso inye. 31 Lu ndre ŋgase cini nda ko'babe ono te, ago a'dote kadoro para. Tandrole kyete ago vo iwite, ana ni u'du njidrialo yi.
The Story of Creation
1 In the beginning, when God created the universe, 2 the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the Spirit of God was moving over the water. 3 Then God commanded, “Let there be light”—and light appeared. 4 God was pleased with what he saw. Then he separated the light from the darkness, 5 and he named the light “Day” and the darkness “Night.” Evening passed and morning came—that was the first day.
6-7 Then God commanded, “Let there be a dome to divide the water and to keep it in two separate places”—and it was done. So God made a dome, and it separated the water under it from the water above it. 8 He named the dome “Sky.” Evening passed and morning came—that was the second day.
9 Then God commanded, “Let the water below the sky come together in one place, so that the land will appear”—and it was done. 10 He named the land “Earth,” and the water which had come together he named “Sea.” And God was pleased with what he saw. 11 Then he commanded, “Let the earth produce all kinds of plants, those that bear grain and those that bear fruit”—and it was done. 12 So the earth produced all kinds of plants, and God was pleased with what he saw. 13 Evening passed and morning came—that was the third day.
14 Then God commanded, “Let lights appear in the sky to separate day from night and to show the time when days, years, and religious festivals begin; 15 they will shine in the sky to give light to the earth”—and it was done. 16 So God made the two larger lights, the sun to rule over the day and the moon to rule over the night; he also made the stars. 17 He placed the lights in the sky to shine on the earth, 18 to rule over the day and the night, and to separate light from darkness. And God was pleased with what he saw. 19 Evening passed and morning came—that was the fourth day.
20 Then God commanded, “Let the water be filled with many kinds of living beings, and let the air be filled with birds.” 21 So God created the great sea monsters, all kinds of creatures that live in the water, and all kinds of birds. And God was pleased with what he saw. 22 He blessed them all and told the creatures that live in the water to reproduce and to fill the sea, and he told the birds to increase in number. 23 Evening passed and morning came—that was the fifth day.
24 Then God commanded, “Let the earth produce all kinds of animal life: domestic and wild, large and small”—and it was done. 25 So God made them all, and he was pleased with what he saw.
26 Then God said, “And now we will make human beings; they will be like us and resemble us. They will have power over the fish, the birds, and all animals, domestic and wild, large and small.” 27 So God created human beings, making them to be like himself. He created them male and female, 28 blessed them, and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth and bring it under their control. I am putting you in charge of the fish, the birds, and all the wild animals. 29 I have provided all kinds of grain and all kinds of fruit for you to eat; 30 but for all the wild animals and for all the birds I have provided grass and leafy plants for food”—and it was done. 31 God looked at everything he had made, and he was very pleased. Evening passed and morning came—that was the sixth day.