Mìŋgyi Ŋgaläŋgyi Azi ro
DALL·E 2024-10-16 11.46.48 - A black student sitting at a desk, focused and writing an exam in a quiet exam hall. The student looks calm and composed, with pens, pencils, and pape
1 Ädrupii maro, ondro 'diaza ärute taenji aza ya, ami se Tori kabe ni lepena beṛo nda o'bane ŋgye; oko beṛo ämiri oyene liti liyaro yasi. Ago mìndre andivo amiro kado, ukyi ojo ta amiro kpa 'da. 2 Mìŋgyi ŋgaläŋgyi azi ro, ago oyene si inye, nyà ota Kristo ro oro. 3 Ondro 'diaza kusu ta te ekye yi orivoya ndra, oko nda orivoya ko, nda ka ugu andivo ndaro odona. 4 'Dialo beṛo vure taoye modo ndaro ro opene. Ondro ka'dote kado, 'dooko nda unina ndi a'done driuŋgyi be tase nda andivo koyebe ta. Ko ndana ri tase nda koyebe tana ojone tase 'diaza koyebe be. 5 Tana 'dialo uŋgyina ŋgaläŋgyi modo ndaro ro gini.
6 Tana mano se emba mina te lazo Kristo'bai rosi beṛo ndäri ŋga kado se cini nda ka'dobe sina la'done miemba'ba ndaro be.
He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
7 Nyòdo andivo amiro ko, 'diaza unina ko Lu mo'done. 'Dialo olona gi ŋgase nda kabe kyi'dina modona. 8 Ondro nda ka ole lomvo ndaro ro kyi'dina ayani ämvu ya, ni kigyesi nda kotona gi jalia odra ro; ondro nda kikyi'di Tori ro ayani ämvu ya, ni Tori resi nda kotona jalia adri äduako ro. 9 Ka'do inye mì'de mà'do ko rriti ro ni ugu takado oyevoya; tana ondro mòzovo kote, tu esana 'da ämäri ŋga jalia ro kotozana. 10 Ka'do inye, oso ondoalo ama be te kandrakado be ono, beṛo ämäri takado oyene 'dicini ri, oko ndrana ànya se orivoya katidri taoma'bai roya ri.
Ädu Miomba Ozoro ndi Mede be
11 Mìndre taegyi käṛäbä se megyibe ämiri yau drí modo maro rosi ono! 12 Lidri se kabe ami gbiri olone ŋbiṛiro ànya ni se kolebe iyi ka'dane ago driuŋgyine ta a'do tesi si rota owo. Caoko, ànya kayi oyena inye, gialo ukyi eza ànya 'da ta taka Kristo ro rota. 13 Ca ànya se kayibe 'diolo ŋbiṛiro kwoi ätiyi Ota ko, ànya leyi ami olone ŋbiṛiro tana 'dooko ànya unina ndi driuŋgyine tana ekye nyòzo ami te la'bi lomvo ro ono oyene. 14 Oko ta maro ta, caoko mäŋgyina drî gialo ta taka Opi amaro Yesu Kristo ro rota ayani, tana ta taka ndaro rosi 'bädri orivoya avo yi märi, ago ma orivoya avo yi 'bädri ri. 15 Kode alo 'di ŋbiṛiro kode alo ko 'do ko tapara yi; tase tapara ro 'diuti to'diro ayani. 16 Ànya se kayibe oso taora ono vo ori ànyaro ya, taliatokpe ndi yauni be ka'do ànya yibe ago ànya se taoma'bai ro Yisaraele ya ri.
17 Äduro, mì'ba 'diaza koko ma ko tona, tana mberei se ma be sina malomvo ono ka'da tate anjioko ma orivoya iyeäṛi Yesu ro.
18 Tai'dwero Opi amaro Yesu Kristo ro ka'do ami cini be, ädrupii maro. Amen.
Bear One Another's Burdens
1 My friends, if someone is caught in any kind of wrongdoing, those of you who are spiritual should set him right; but you must do it in a gentle way. And keep an eye on yourselves, so that you will not be tempted, too. 2 Help carry one another's burdens, and in this way you will obey the law of Christ. 3 If you think you are something when you really are nothing, you are only deceiving yourself. 4 You should each judge your own conduct. If it is good, then you can be proud of what you yourself have done, without having to compare it with what someone else has done. 5 For each of you have to carry your own load.
6 If you are being taught the Christian message, you should share all the good things you have with your teacher.
7 Do not deceive yourselves; no one makes a fool of God. You will reap exactly what you plant. 8 If you plant in the field of your natural desires, from it you will gather the harvest of death; if you plant in the field of the Spirit, from the Spirit you will gather the harvest of eternal life. 9 So let us not become tired of doing good; for if we do not give up, the time will come when we will reap the harvest. 10 So then, as often as we have the chance, we should do good to everyone, and especially to those who belong to our family in the faith.
Final Warning and Greeting
11 See what big letters I make as I write to you now with my own hand! 12 The people who are trying to force you to be circumcised are the ones who want to show off and boast about external matters. They do it, however, only so that they may not be persecuted for the cross of Christ. 13 Even those who practice circumcision do not obey the Law; they want you to be circumcised so that they can boast that you submitted to this physical ceremony. 14 As for me, however, I will boast only about the cross of our Lord Jesus Christ; for by means of his cross the world is dead to me, and I am dead to the world. 15 It does not matter at all whether or not one is circumcised; what does matter is being a new creature. 16 As for those who follow this rule in their lives, may peace and mercy be with them—with them and with all of God's people!
17 To conclude: let no one give me any more trouble, because the scars I have on my body show that I am the slave of Jesus.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all, my friends. Amen.