Ezera Eri ta Ruogyero 'Dise ko Yudai ro be te
1 Tase cini ono oyena vosi oko, dri'bai lidri ro ikyiyite mare ago atayite ekye: Lidri Yisaraele ro, kohanii ndi Lewe'bai be leweyi andivo ànyaro kote to ni lidri 'bätiazii wari ro ndi ta undiro ànyaro be yasi se ni, kanana'bai, Ete'bai, Pereza'bai, Jebusa'bai, Amora'bai, Moabai, Ezipeto'bai, ndi Amora'bai be resi. 2 Tana Yudai ruyi ndiriŋwa azaka ànyaro te 'ditokoro andivo ànyaro ri ago ŋgwàago ro ànyaro ri, ta'dota lidri alokado Lu ro dro'be rute lidri 'bätiazii robe. Ta'diriako ono dri'bai ndi dri'bai losi robe ni orivoya taenji parandra be. 3 Ondro meri tase ono te oko, motowa boŋgo maro te ndi boŋgo ruinduṛuro maro be, meŋgye drikyiri maro ndi tivu maro be te, ago marite vuru kparafo ro. 4 'Dise cini ka'doyibe turi ro ni ata Lu Yisaraele ro ri tana ta'diriako ànya se kegoyibe ni vomidiro yasi 'do rota 'do, riyite gbikyi malomvosi 'dooko ma orivoya vuru tusu ro madale saa tori oloro tandrole rosi.
5 Ondro saa tori tandrolero oloro kosate oko, maŋgate ni vose ma'dobe tusuro kigye ana yasi, ma drigi 'du boŋgo lewalewaro maro be, ago maso kaya te vuru, ago meŋga drì maro te OPI Lu maro ri, 6 ago matate makye: “Äye Lu maro, ma orivoya driupiro mi maro eŋgane kuru mikandra, tana takozi amaro te le kuru ndra ama drisi, ago taenji amaro te le vokuru ya. 7 Ṛoni tui zutui amaro rosi madale yauono ama lidri miro màye takozi parandra te. Ta taenjiro amaro rota, ama 'bädri'bai amaro ndi kohanii amaro be ma'dete drì 'bädri'bai atraro roya, utufu ama te ago otopa ŋga amaro te, ago äŋgyi ama te kamba'bai ro ago mà'dote driupiro ndra le tu yauono si. 8 Oko yau gi ndriŋwa ono OPI, Lu amaro ka'da yauni te ämäri, ago e'be rukä amaro te voopane ni a'do iyeäṛi ro yasi ago ozo ori liatokpero te ämäri vo alokado ndaro ya. Lu amaro ozo mio'ba te ämäri ago ozo ori to'di te ämäri ni a'do iyeäṛi ro amaro yasi. 9 Sedri mà'dote iyeäṛi ro; caoko Lu amaro e'be ama kote iyeäṛi ro oko 'ba ya 'bädri'ba Peresia ro rote ŋgalu be amba ämäri ago 'ba ama te ugu orine lidriidriro ogone Yekalu Lu ro se a'dote tandroro ono obene, ago orine liaro Yuda ndi Yerusalema be ya.
10 “Oko yauono, Äye Lu amaro, màtana ta e'diro tase cini ka'dobe ono vosi ya? Tana màgo màro ota miro kpa kote, 11 se nyozote ämäri ruindu'bai miro nebii si. Ànya itiyi tate ämäri ekye, wari se màbe ukyi urune ana orivoya undiro, tana lidri se koriyibe kigye kai enjiyite taoye koziro si se te orivoya undiro ni äduya le äduya. 12 Ta'doro mì'ba ŋgwaàgoro ànyaro kogyeyi ndiriŋwa amiro ko ca ŋgwaàgoro amiro kogyeyi ndiriŋwa ànyaro ko. Nyà'do ko tadriole taliatokpe robe ànya yibe, 'dooko nyà'dona ndi mbara be ago mìnyana ŋga kado wari ana ro ndi ago nyè'bena ndi drimbi ro zelevoi amiro ri äduako. 13 Ago ca ŋgase cini ka'dobe ämäri taezaro ro ta takozi amaro rota ono vosi, mänite mi, Lu amaro nyeza ama te toto giṛiŋwa pari ni se sibe ama ezane risi ago nye'be ama te a'done lidriidriro oso nonye. 14 Inye'do mä̀funa ota miro gindi kpa to'dina ruogyesi lidri se ka taundiro kwoi oyebe be ya? Ondro ka'do màyete inye nya'dona ndi kyilaro ago nyùtufuna ama ndi kpeye, ago 'diaza ri e'bene i'do kode voopane i'do. 15 OPI Lu Yisaraele ro, mi orivoya ŋgye tana ama orivoya lidri se koparube lidriidri ro le tu ono ya owo. Ama orivoya taenji'bai mikandra oko aba 'diaza ri edrene taenji'baro mikandra i'do.”
Ezra Learns of Intermarriages with Non-Jews
1 After all this had been done, some of the leaders of the people of Israel came and told me that the people, the priests, and the Levites had not kept themselves separate from the people in the neighboring countries of Ammon, Moab, and Egypt or from the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, and Amorites. They were doing the same disgusting things which these people did. 2 Jewish men were marrying foreign women, and so God's holy people had become contaminated. The leaders and officials were the chief offenders. 3 When I heard this, I tore my clothes in despair, tore my hair and my beard, and sat down crushed with grief. 4 I sat there grieving until the time for the evening sacrifice to be offered, and people began to gather around me—all those who were frightened because of what the God of Israel had said about the sins of those who had returned from exile.
5 When the time came for the evening sacrifice, I got up from where I had been grieving, and still wearing my torn clothes, I knelt in prayer and stretched out my hands to the Lord my God. 6 I said, “O God, I am too ashamed to raise my head in your presence. Our sins pile up higher than our heads; they reach as high as the heavens. 7 From the days of our ancestors until now, we, your people, have sinned greatly. Because of our sins we, our kings, and our priests have fallen into the hands of foreign kings, and we have been slaughtered, robbed, and carried away as prisoners. We have been totally disgraced, as we still are today. 8 Now for a short time, O Lord our God, you have been gracious to us and have let some of us escape from slavery and live in safety in this holy place. You have let us escape from slavery and have given us new life. 9 We were slaves, but you did not leave us in slavery. You made the emperors of Persia favor us and permit us to go on living and to rebuild your Temple, which was in ruins, and to find safety here in Judah and Jerusalem.
10 “But now, O God, what can we say after all that has happened? We have again disobeyed the commands 11 that you gave us through your servants, the prophets. They told us that the land we were going to occupy was an impure land because the people who lived in it filled it from one end to the other with disgusting, filthy actions. 12 They told us that we were never to intermarry with those people and never to help them prosper or succeed if we wanted to enjoy the land and pass it on to our descendants forever. 13 Even after everything that has happened to us in punishment for our sins and wrongs, we know that you, our God, have punished us less than we deserve and have allowed us to survive. 14 Then how can we ignore your commandments again and intermarry with these wicked people? If we do, you will be so angry that you will destroy us completely and let no one survive. 15 Lord God of Israel, you are just, but you have let us survive. We confess our guilt to you; we have no right to come into your presence.”