Lidri se Kegoyibe ni Vomidiro yasi
1 Kwoi ni ora käläsikalai ro se ka'doyibe midiro Babelona ya ago kegoyibe Ezera be Yerusalema ya, tu 'dimiri ro 'bädri'ba Aretakerekesa ro rosi owo: 2 Käläsikala Finasa ro ro ni, Geresoma, käläsikala Itamara ro ro ni, Daniele. Käläsikala Dawidi ro ro ni Atusa, 3 ŋgwa Sekania ro. Käläsikala Parosa ro ro ni, Zekaria, lidri käläsikala ndaro ro se cini egyibe orivoya kama alo 'butenji (150). 4 Käläsikala Patamoaba ro ro ni Elionai ŋgwa Zeraya ro, tro mànoago kama ritu (200) ndaro yibe. 5 Käläsikala Zatu ro ro ni, Sekania ŋgwa Jaziela ro, ndi tro mànoago kama nätu (300) ndaro yibe. 6 Käläsikala Adina ro ro ni, Ebeda ŋgwa Jonatana ro, ndi tro mànoago 'butenji ndaro yibe, 7 käläsikala Elama ro ro ni, Jesaya ŋgwa Atalia ro, ndi tro manoàgo 'butenjidrieri ndaro yibe. 8 Käläsikala Sefatia ro ro ni, Zebadia ŋgwa Mikaela ro, ndi tro mànoago 'butenjidriena ndaro yibe. 9 Käläsikala Yoaba ro ro ni, Obadaya ŋgwa Jiela ro, ndi tro mànoago kama ritu 'butealo fonjidriena (218) ndaro yibe. 10 Käläsikala Bani ro ro ni, Selomita ŋgwa Josifia ro, ndi tro mànoago kama alo 'butenjidrialo (160) ndaro yibe. 11 Käläsikala Bebai ro ro ni, Zekaria ŋgwa Bebai ro, ndi tro mànoago 'buteritu fonjidriena ndaro yibe. 12 Käläsikala Azegada ro ro ni, Jonana ŋgwa Akatana ro, ndi tro mànoago kama alo 'butealo (110) ndaro yibe. 13 Käläsikala Adonikama ro ro ànya se egoyite le kovelesi ni, Elifeleta, Juela ndi Semaya be, ndi tro mànoago 'butenjidrialo ànyaro yibe. 14 Käläsikala Bigevai ro ro ni, Utai ndi Zakura be, ndi tro mànoago 'butenjidrieri ànyaro yibe.
Ezera ka Lewe'bai Uṛi ta Yekalu rota
15 Motokala lidri rote golo se kabe udi Ava ya 'do ya, ago mòto gawa te lau u'duna nätu. Ago ondro mätäkyi lidri te oko musu gboko kohanii rote, oko musu Lewe'bai kote lau. 16 'Dooko mazo lazo te dri'bai njidriesu Eliezera, Ariela, Semaya, Elenatana, Joariba, Elenatana, Natana, Zekaria ndi Mesulama be vo, ago mazo lazo te miemba'bai Joariba ndi Elenatana be vo, 17 ago mazo ànya te Ido dri'ba lidri ro se koribe Kasifia ya ana re, nda ejine ädrupii ndaro se losioye'bai ro Yekalu ya Kasifia ya ana ri, ànyari ruindu'bai ezone ämäri ruindune Yekalu ya. 18 Ago yauni Lu amaro rosi ànya eziyi Serebia mano se tauniuniro ana te, Lewe'ba yi ni käläsikala Mali ro yasi, ŋgwàagoro ndaro ndi ädrupii ndaro yibe, ànya orivoya 'butealo fonjidriena, 19 ago ànya eziyi Asabia ndi Jesaya be kpate ni käläsikala Merari ro yasi, ndi 'didiri ànyaro ndi ŋgwàagoro ànyaro yibe, ànya cini orivoya 'buteritu, 20 kinjo na ro losioye'bai Yekalu ro kama ritu 'buteritu (220) kpa orivoya, se 'Bädri'ba Dawidi ndi dri'bai ndaro be kodiyi zutui ànyaro be to Lewe'bai opane kai. Egyi ànya cini te ba ävuru si.
Ezera ka Lidri Lepe Akpane ago Mätune
21 'Dooko mayotate ama cini ri akpane lau Golo Ava kala ago andivo amaro logone vuru Lu amaro kandra ago nda ejine ama lepene aba amaro ya, ago ama ndi ŋgàga amaro be ndi ŋga cini amaro be gagane. 22 Ma orivoya driupiro 'bädri'ba ejine ta äṛigboko kyila'bai ro ndi farasi'bai be rota ama gagane aba amaro ya ni kyila'baazii amaro ri; tana matate 'bädri'ba ri makye: Lu amaro ka 'dise cini koyiyi tate nda ya äṛuna äṛu, oko kyila ndaro orivoya 'dicini se kayibe nda e'be dri. 23 Ta'dota màkpate ago màye mätu te Lu ri ama gagane, ago nda eri mätu amaro te.
Ŋgapäṛi ta Yekalu rota
24 'Dooko manji kohanii 'butealo foritu teni dri'bai kohanii ro yasi Serebia, Asabia, ndi 'didiri ànyaro azaka 'butealo be te. 25 Ago mojo mo'di, logo läguläguro ndi lakazà cini se 'bädri'ba, taäyi'bai ndi opii ndaro yibe, ndi Yisaraele'bai se lau kozoyibe losi oyene sina Yekalu ya ana te, ago mozote kohanii rigye. 26 Ŋgase mojobe ago mozobe ànya rigye ni, läŋgyi mo'di ro orivoya 'buteritu fonji, lakazà cini mo'di ro orivoya kama alo 'butenji (150) logo läguläguro läŋgyina orivoya kutu njidrieri kama nji (7,500), 27 deŋbele läguläguro 'buteritu läŋgyina orivoya kama ritu 'butenjidrieri (270), deŋbele ritu atala ro läŋgyina ojorere deŋbele läguläguro robe.
28 Matate ànyari makye: “Ami orivoya alokado OPI ri, ago lakazà cini orivoya alokado mo'di ndi logo läguläguro se ozobe ŋgapäṛi dritai ro Opi Lu zutui amiro ri'do orivoya alokado. 29 Mìndrevo ànyaro ago mìmba ànya dri kadoro madale nyòjo läŋgyi ànyaro dri'bai kohanii ro ndi Lewe'bai, ago dri'bai lidri Yisaraele ro milesi Yerusalema ya zoya yasi Yekalu roya.” 30 'Dooko kohanii ndi Lewe'bai be ruyi mo'di ndi logo läguläguro be ndi lakazà losi oyero se ojobe kai te ugune Yekalu ya Yerusalema ya.
Ego Yerusalema ya
31 'Dooko mè'be golo Ava te u'du 'butealo foritu imba käti rosi, oyine Yerusalema ya; Lu amaro orivoya tro ama yibe, ago nda gaga ama teni drî kyila'baazi ro yasi ago ni uvu se ànya kuvuyibe liti ya ama gotane ana yasi. 32 Mèsate Yerusalema ya ago, mololite u'duna nätu. 33 'Dooko u'du lisu si oko, mòyite Yekalu ya mòjo läŋgyi mo'di, logo läguläguro ndi lakazà losi oyero Yekalu ya be rote, ago mòzote kohani, Meremota, ŋgwa Uria ro rigye, 'dise nda be ni Eleazara ŋgwa Finasa ro, ndi Lewe'bai ritu Jozabada ŋgwa Jesua ro ndi Noadia ŋgwa Binui robe. 34 Ati ago ojo läŋgyi ŋga cini rote, ago egyite vuru.
35 Ago tu ana si 'dise cini kegoyibe ni vomidiro yasi kai, ozoyi ŋgapäṛi ozaro tori ro te Lu Yisaraele ro ri, ànya ozoyi 'daŋgoi 'butealo foritu te ta Yisaraele cini rota, timeleraŋgai 'butenjidriesu fonjidrialo (96), ndi timelegogoi 'butenjidrieri fonjidrieri (77) be, ànya ozoyi tegoi 'buteritu te ta ŋgapäṛi takozi rota, ŋgase cini kwoi ŋgapäṛi ozaro yi OPI ri. 36 Ànya ozoyi taegyi se 'bädri'ba ro ana kpate, ago ozoyite wari'bai ndi dri'bai losi ro wari Golo Eferata ro Tasisi ro ri, se payi lidri te ndi Yekalu be.
The People Who Returned from Exile
1 This is the list of the heads of the clans who had been in exile in Babylonia and who returned with Ezra to Jerusalem when Artaxerxes was emperor:

2-14 Gershom, of the clan of PhinehasDaniel, of the clan of IthamarHattush son of Shecaniah, of the clan of DavidZechariah, of the clan of Parosh, with 150 men of his clan (there were records of their family lines)Eliehoenai son of Zerahiah, of the clan of Pahath Moab, with 200 menShecaniah son of Jahaziel, of the clan of Zattu, with 300 menEbed son of Jonathan, of the clan of Adin, with 50 menJeshaiah son of Athaliah, of the clan of Elam, with 70 menZebadiah son of Michael, of the clan of Shephatiah, with 80 menObadiah son of Jehiel, of the clan of Joab, with 218 menShelomith son of Josiphiah, of the clan of Bani, with 160 menZechariah son of Bebai, of the clan of Bebai, with 28 menJohanan son of Hakkatan, of the clan of Azgad, with 110 menEliphelet, Jeuel, and Shemaiah, of the clan of Adonikam, with 60 men (they returned at a later date)Uthai and Zaccur, of the clan of Bigvai, with 70 men
Ezra Finds Levites for the Temple
15 I assembled the entire group by the canal that runs to the town of Ahava, and we camped there three days. I found that there were priests in the group, but no Levites. 16 I sent for nine of the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, and for two teachers, Joiarib and Elnathan. 17 I sent them to Iddo, head of the community at Casiphia, to ask him and his associates, the Temple workers, to send us people to serve God in the Temple. 18 Through God's grace they sent us Sherebiah, an able man, a Levite from the clan of Mahli; and eighteen of his sons and brothers came with him. 19 They also sent Hashabiah and Jeshaiah of the clan of Merari, with twenty of their relatives. 20 In addition there were 220 Temple workers whose ancestors had been designated by King David and his officials to assist the Levites. They were all listed by name.
Ezra Leads the People in Fasting and Prayer
21 There by the Ahava Canal I gave orders for us all to fast and humble ourselves before our God and to ask him to lead us on our journey and protect us and our children and all our possessions. 22 I would have been ashamed to ask the emperor for a troop of cavalry to guard us from any enemies during our journey, because I had told him that our God blesses everyone who trusts him, but that he is displeased with and punishes anyone who turns away from him. 23 So we fasted and prayed for God to protect us, and he answered our prayers.
The Gifts for the Temple
24 From among the leading priests I chose Sherebiah, Hashabiah, and ten others. 25 Then I weighed out the silver, the gold, and the utensils which the emperor, his advisers and officials, and the people of Israel had given to be used in the Temple, and I gave it to the priests. 26-27 This is what I gave them:

silver - 25 tons100 silver utensils - 150 poundsgold - 7,500 pounds20 gold bowls - 270 ounces2 fine bronze bowls, equal in value to gold bowls
28 I said to them, “You are sacred to the Lord, the God of your ancestors, and so are all the silver and gold utensils brought to him as freewill offerings. 29 Guard them carefully until you reach the Temple. There in the priests' rooms weigh them and turn them over to the leaders of the priests and of the Levites, and to the leaders of the people of Israel in Jerusalem.” 30 So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils, to take them to the Temple in Jerusalem.
The Return to Jerusalem
31 It was on the twelfth day of the first month that we left the Ahava Canal to go to Jerusalem. Our God was with us and protected us from enemy attacks and from ambush as we traveled. 32 When we reached Jerusalem, we rested three days. 33 Then on the fourth day we went to the Temple, weighed the silver, the gold, and the utensils, and turned them over to Meremoth the priest, son of Uriah. With him were Eleazar son of Phinehas and two Levites, Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. 34 Everything was counted and weighed, and a complete record was made at the same time.
35 All those who had returned from exile then brought offerings to be burned as sacrifices to the God of Israel. They offered 12 bulls for all Israel, 96 rams, and 77 lambs; they also offered 12 goats to purify themselves from sin. All these animals were burned as sacrifices to the Lord. 36 They also took the document the emperor had given them and gave it to the governors and officials of West-of-Euphrates Province, who then gave their support to the people and the Temple worship.