1 OPI atate Musa ri ekye: “Ma mi o'ba oso Lu ronye 'bädri'ba ri, ago Arona ädrupi miro a'dona oso nebi miro ronye. 2 Nyiti tase cini mata mibe sina ono Arona ri, ago nda atana 'da 'bädri'ba ri lidri Yisaraele ro o'bane oyine ni 'bädri ndaro yasi. 3 Oko ma'bana ya 'bädri'ba ro 'da uŋgyine ago mayena ta rubä ro maro ndi talaroro be amba 'da 'bädri Ezipeto roya. 4 Ondro 'bädri'ba keri ta miro kote oko, mezina taezaro kozipara 'da Ezipeto dri, ago molofona lidri maro, ŋgwai Yisaraele ro 'da tesi ni 'bädri Ezipeto ro yasi. 5 'Dooko Ezipeto'bai uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo, ondro ka'do maka'da mbara maro te 'bädri Ezipeto ro dri, ago molofo lidri Yisaraele ro teni 'bädri ànyaro yasi owo.” 6 Ago Musa ndi Arona be yeyi tase OPI kota ànya be oyene ana te. 7 Tu ana si 'dooko ndroa Musa rote orivoya 'butenjidriena (80), ago Arona te orivoya 'butenjidriena fonätu (83) ànya kayibe ukyi atane 'bädri'ba ri owo.
Dofo Arona ro Tozarute Ini ro
8 OPI atate Musa ndi Arona be ri ekye: 9 “Ondro ka'do 'bädri'ba kolete ämiri talaroro oyene oko, nyata Arona ri dofo ndaro urune ago ovone vuru 'bädri'ba kandra, ago tozaruna 'da ini ro.” 10 Ago Musa ndi Arona be oyiyite 'bädri'ba re ago yeyite oso Opi kota ànya be ronye. Arona vo dofo ndaro te vuru 'bädri'ba kandra ndi dri'bai losi ro ndaro yibe, ago tozarute ini ro. 11 'Dooko 'bädri'ba zi lidri tavouni'bai, tetedri'bai ago taläkä'bai Ezipeto rote ago ànyaro yeyi ta kpate oso inye taläkä ànyaro si. 12 Ànya voyi dofoi ànyaro te vuru, ago tozarute inii ro, oko dofo Arona ro lote dofo ànyaro te kyiti. 13 Oko ya 'bädri'ba ro a'do gi 'du uŋgyiuŋgyi ro, ago nda le kote ta Musa ndi Arona be ro erine, ndi oso OPI katabe ronye.
Taezaro Ezipeto ri Kari si
14 'Dooko OPI atate Musa ri ekye: “Ya 'bädri'ba ro ŋgyi tawi, nda gazo lidri e'bene oyine. 15 Nyoyi nda re kyenoŋbo si, ondro nda kate ugu oyi Naile ya owo. Miri nda kwotene golo kala, ago miru dofo se kotozarube ini ro ana drí miro ya. 16 Ago nyata 'bädri'ba ri mikye: ‘OPI Lu Ebere'bai ro ezo mani mire, ekye mi'ba lidri iro oyine, tana ànya kämätuyi yi robe vocowa ya. Oko ca le yauono nyeri ta kote. 17 Tana ta'doro OPI ekye ta ono si minina ndi anjioko yi ni OPI owo, mindre moye gyi se Naile ya ono o'bine dofo märigye ono si, ago tozaruna 'da kari ro. 18 Ago ti'bi se Naile ya todrana ndi, ago gyi a'dona 'da aŋgwaro ago Ezipeto'bai olenayi zo gyi Naile ro umvune.’ ”
19 OPI atate Musa ri ekye: “Nyata Arona ri dofo ndaro urune ago eŋgane golo cini Ezipeto ro dri, goloi se u'diu'diro dri, 'bo'boŋwai dri, ceceŋwai ànyaro dri ago fofoi cini ànyaro drisi, tana gyi kotozaru robe kari ro. Ago kari a'dona 'da wari cini Ezipeto ro yasi, riti lakazà ice ro ndi kuni robe yasi.”
20 'Dooko Musa ndi Arona be yeyite oso OPI kota ànya be ronye. Mile 'bädri'ba ndi dri'bai losi ro ndaro robe yasi, Arona eŋga dofo ndaro te kuru ago 'bi gyi se Naile ya ana te, ago gyi se cini kigye ana tozarute kari ro. 21 Ti'bii se Naile ya todrate, ago gyi a'dote koziro uŋguuŋgu ro, ta'dota Ezipeto'bai niyi kote gyi umvune ni kigyesi. Ago kari a'dote wari cini Ezipeto ro yasi. 22 Oko tetedri'bai Ezipeto ro yeyi kpate inye taläkä ànyaro si, ago ya 'bädri'ba ro a'dote 'du uŋgyiuŋgyiro. Ago 'bädri'ba le kote ta Musa ndi Arona be ro erine, ndi oso se OPI katabe ronye. 23 'Bädri'ba egote ago cite zo'desi miri ro ndaro ya, ago nda yi tase ono tana kote ya ndaro ya. 24 Ezipeto'bai cini 'diyi kala Naile rote gyi ta umvune, tana ànya niyi kote gyi umvune ni Naile yasi.
25 'Dooko u'du njidrieri lävute o'bi se OPI ko'bi Naile be ana vosi.
1 The Lord said, “I am going to make you like God to the king, and your brother Aaron will speak to him as your prophet. 2 Tell Aaron everything I command you, and he will tell the king to let the Israelites leave his country. 3-4 But I will make the king stubborn, and he will not listen to you, no matter how many terrifying things I do in Egypt. Then I will bring severe punishment on Egypt and lead the tribes of my people out of the land. 5 The Egyptians will then know that I am the Lord, when I raise my hand against them and bring the Israelites out of their country.” 6 Moses and Aaron did what the Lord commanded. 7 At the time when they spoke to the king, Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three.
Aaron's Walking Stick
8 The Lord said to Moses and Aaron, 9 “If the king demands that you prove yourselves by performing a miracle, tell Aaron to take his walking stick and throw it down in front of the king, and it will turn into a snake.” 10 So Moses and Aaron went to the king and did as the Lord had commanded. Aaron threw his walking stick down in front of the king and his officers, and it turned into a snake. 11 Then the king called for his wise men and magicians, and by their magic they did the same thing. 12 They threw down their walking sticks, and the sticks turned into snakes. But Aaron's stick swallowed theirs. 13 The king, however, remained stubborn and, just as the Lord had said, the king would not listen to Moses and Aaron.
Disasters Strike Egypt
Blood
14 Then the Lord said to Moses, “The king is very stubborn and refuses to let the people go. 15 So go and meet him in the morning when he goes down to the Nile. Take with you the walking stick that was turned into a snake, and wait for him on the riverbank. 16 Then say to the king, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to tell you to let his people go, so that they can worship him in the desert. But until now you have not listened. 17 Now, Your Majesty, the Lord says that you will find out who he is by what he is going to do. Look, I am going to strike the surface of the river with this stick, and the water will be turned into blood. 18 The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’”
19 The Lord said to Moses, “Tell Aaron to take his stick and hold it out over all the rivers, canals, and pools in Egypt. The water will become blood, and all over the land there will be blood, even in the wooden tubs and stone jars.”
20 Then Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the presence of the king and his officers, Aaron raised his stick and struck the surface of the river, and all the water in it was turned into blood. 21 The fish in the river died, and it smelled so bad that the Egyptians could not drink from it. There was blood everywhere in Egypt. 22 Then the king's magicians did the same thing by means of their magic, and the king was as stubborn as ever. Just as the Lord had said, the king refused to listen to Moses and Aaron. 23 Instead, he turned and went back to his palace without paying any attention even to this. 24 All the Egyptians dug along the bank of the river for drinking water, because they were not able to drink water from the river.
25 Seven days passed after the Lord struck the river.