O'ba Arona ndi Ŋgwàagoro ndaro be Kohanii ro
(Lewe'bai 8:1-36)
1 “Ono ni tase miri oyene Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ta ànya o'baro kohanii ro owo, tana ànya kinduruyi robe märi. Miru 'daŋgo ombato'diŋwa alodi ndi timelegogoi ritu be se orivoya mämbiako. 2 Miru kyira kyifo ro ago mi'be ambata loŋgaako sina ndi ambata ndiṛiŋwa loŋgaako dro'bedro'bero ido ice ro rosi, ago ambata kye'beŋwa loŋgaako lomvona undru undru ro ido si be. 3 Mi'ba ànya koṛiga ya ago nyozo ànya märi, ondro nyate 'daŋgo ndi timelegogoi ritu olona owo. 4 Nyezi Arona ndi ŋgwàagoro ndaro yibe käläsi mutuguṛi a'do maro lototi ro kala, ago nyalasa ànya gyi si. 5 Miso dhudhu, boŋgo gajuṛuŋwa ndi boŋgo runduṛuro be Arona lomvo, ndi boŋgoŋwa kätäti dri robe ago nyembe kundu ndaro iba se edebe tauni si boŋgo gajuṛuŋwa embero anda 'do si. 6 Miso tagyia uvuuvuro nda dri ago miso tagyia alokado tagyia uvuuvuro dri. 7 Miru ido 'diäṛu ro, mida ndädri ago nyäṛu nda. 8 'Dooko miru ŋgwàagoro ndaro, ago miso dhudhu ànya lomvosi; 9 miru kyini kundu ro nyembe ànya kundusi, ago miso tagyia pärägäŋwà ànya drisi; midi Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be to oso inye. Ànya ndi zelevoi ànyaro be ri ruindune kohanii ro märi äduako.
10 “'Dooko nyezi 'daŋgo mile mutuguṛi a'do maro lototi roya Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri drì ànyaro o'bane drî naya, 11 ago mifu 'daŋgo na 'do OPI kandra, käläsi zo a'do maro lototi ro kala, 12 miru kari 'daŋgo ro azana ago mi'be koyi se vo tori oloro ya kai drisi driŋgwa miro si, 'dooko mida anjoko kari ro vuru vo tori oloro zele. 13 Nyewe vona ombiombi se katako lakazà se yasi 'do be iyi ndi togo na be ndi koṛomoci na ritu 'do be ndi vose ombiombiro driigyesi iyi be, ago miza ànya vo tori oloro dri. 14 Oko iza 'daŋgo na 'do ro kyini na ndi kyeweye na be, miza asi si tesi gawa kundusi. 'Do ni orivoya ŋgapäṛi takozi kohanii ro onaro.
15 “'Dooko miru timelegogo alo aza ago mi'ba Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ko'bayi drì ànyaro drî naya, 16 ago mifu anya ago miru karina mida vo tori oloro lomvosi gbikyi. 17 'Dooko nyotola timelegogo jinyijinyi, mija lakazà yasi na iyi ndi ŋbiṛina yibe, mi'ba ànya drî na dri ndi izana jinyijinyi 'do be. 18 Miza timelegogo ṛo kpeye vo tori oloro dri ŋgapäṛi ŋgaonya ro ro. Tägyi ŋgutru, ŋgapäṛi ono ro tana si ma ni.
19 “Miru timelegogo kinjana, ago nyata Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri drì ànyaro o'bane drî naya, 20 ago mifu anya, ago miru karina aza mi'be bidri vurusi drigwo yasi Arona ro dri, ago bidri vurusi drigwo yasi ŋgwàagoro ndaro iyi ro drisi, ago drìàgo ànyaro drigwo yasi iyi drisi, ago paàgo ànyaro drigwo yasi iyi drisi, ago nyoloda anjoko kari ro vo tori oloro lomvosi gbikyi. 21 'Dooko miru kari se aza vo tori oloro dri 'do ndi ido 'diäṛu robe, nyologyi Arona dri ago boŋgo ndaro dri, ago ŋgwàagoro ndaro drisi ago boŋgo ànyaro drisi; 'dooko nda ndi ŋgwàagoro ndaro be ndi boŋgo ànyaro be a'done te odiodiro to alokado ro märi.
22 “Milo vo ombiombi timelegogo ro kpa, tavi ombiombi na be, ago vo ombiombi na se katako lakazà yasi na be iyi ndi togo kadopara na be ago koṛomoci ritu ndi vo ombiombi ànyaro be ndi ŋbiṛi drigwo yasi na be (tana 'do ni orivoya timelegogo odiodiro to yi). 23 Miru duŋguṛu ambata ro alodi se a'be ko ido si, ago duŋguṛu alodi se a'bebe ido si, ago ambata kye'beŋwa alodi, miru ni koṛiga ambata ro se adibe märi 'do yasi, 24 nyozo ŋgaonya se cini kwoi Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be rigye, ago mi'ba ànya ozone ŋgapäṛi parandra ro märi. 25 'Dooko migo miru ni ànya rigyesi, ago miza ànya vo tori oloro dri kinjo ŋgapäṛi ozaro ro, ŋgapäṛi ŋgaonya ro ro tägyi ŋgutru ro märi, ŋgapäṛi nonye ono tana kani ma usi.
26 “Miru kätäti timelegogo ono ro ago nyozo märi oso ŋgapäṛi para ronye, ago kätäti koronya na 'do ro a'dona te miro. 27 Ondro a'ba kohani te, kätäti ago ŋbiṛi timelegogo se aye losi 'diodiro be sina 'do odine to märi ŋgapäṛi para ro ago odine kohanii ri. 28 Kätäti ndi ŋbiṛi be a'done kohanii ri rriro ni lidri Yisaraele ro resi; ṛo ozone rriro ni ŋgapäṛi ànyaro rumora ro yasi; ono ni ŋgapäṛi lidri ro ma OPI ri owo.
29 “Boŋgo cini Arona ro kohani ro ozone ŋgwàagoro ndaro ri odra ndaro vosi, tana ànyari osone ondro ate ànya äṛu ago odi to äwu. 30 Ŋgwàagoro Arona ro se kabe oye a'done kohani ro vo ndaro ya ri ànya osone u'duna njidrieri, ondro nda kate oyi mutuguṛi a'do maro lototi roya ruindune Vo Alokado ya owo.
31 “Miru iza timelegogo 'diodiro to kohanii ro, ago nyala'di izana vo alokado ya; 32 Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri iza timelegogo na 'do ro onyane ndi ambata se koṛiga ya 'do be, käläsi mutuguṛi a'do maro lototi ro kala. 33 Ànyari ŋgase äfube ta 'diodiro to tu ànya o'baro kohanii rosi 'do onyane, toto ni kohanii ri onyane, tana orivoya alokado. 34 Ondro ka'do iza se 'diodiro to 'do ndi ambata na be anjokona ke'be gwo te madale kyenoŋbosi 'dooko miza anjokona asi si; kote onyane, tana orivoya alokado.
35 “Miye 'do inye Arona ri ndi ŋgwàagoro ndaro yibe, oso se mata tana be miri 'do ronye, u'du njidrieri iyi ya midi ànya to, 36 ago tu cini si miri 'daŋgo ozone olone tana e'be 'di robe ta takozi rota. 'Do wäṛina vo tori oloro ni. 'Dooko nyäṛu anya ido ice ido ro rosi o'bazana alokado. 37 U'du njidrieri iyi ya miri vo tori oloro wäṛine ago odine to. 'Dooko vo tori oloro a'dona ndi kpeye alokado, ago 'diaza kode ŋga aza se kabe vo tori oloro odona ayena 'da koziro mbara a'do alokado na rosi.
Tori Olo Ondoalo
(Oti 28:1-8)
38 “Ono ni ŋgase miri olone vo tori oloro dri owo; timelegogoi ritu ndroa alo ro olone ondoalo tu cini ya. 39 Milo timelegogo alodi kyenoŋbosi, ago milo aza tandrolesi. 40 Timelegogo käti 'do nyojo koma ritu kyira kyifo ro ro nyodro'be ido wäṛiro ice ido ro rosi. Ago mida telesi alo lisu vino ro ŋgapäṛi ro. 41 Ago milo timelegogo ṛiri tandrolesi, ago ojo kyira na ro ndi ido ice ido ro ro ndi vino na be kpa oso kyenoŋbosi ronye, ono orivoya ŋgapäṛi ŋgaonya royi ma OPI ri, tägyi ŋgutru na tana si ma ni. 42 Tu cini se kabe ikyi iyi ya, ŋgapäṛi ozaro ono ozone makandra ecivo mutuguṛi zo a'do lototi maro roya. Ago me'bena drî 'da lidri maro 'da lau ago matana 'da mibe. 43 Ago ma'bena drî 'da lidri Yisaraele ro be lau, ago lägu ŋgaeyi a'do maro lototi ro o'bana vo ana 'da alokado. 44 Ma'bana zo a'do maro lototi ro ndi vo tori oloro na be 'da a'done alokado ro, ago ma'bana Arona ndi ŋgwàagoro ndaro yibe kpa a'done alokado ro, ruindune märi kohanii ro. 45 Marina 'da lidri Yisaraele ro lako, ago ma'dona ndi Lu ànyaro. 46 Ànya uninayi ndi anjioko ma ni OPI Lu ànyaro owo, se lofo ànya te tesi ni 'bädri Ezipeto ro yasi tana mari robe ànya lako. Ma ni OPI Lu ànyaro owo.
Instructions for Ordaining Aaron and His Sons as Priests
(Leviticus 8.1-36)
1 “This is what you are to do to Aaron and his sons to dedicate them as priests in my service. Take one young bull and two rams without any defects. 2 Use the best wheat flour, but no yeast, and make some bread with olive oil, some without it, and some in the form of thin cakes brushed with oil. 3 Put them in a basket and offer them to me when you sacrifice the bull and the two rams.
4 “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of my presence, and have them take a ritual bath. 5 Then dress Aaron in the priestly garments—the shirt, the robe that goes under the ephod, the ephod, the breastpiece, and the belt. 6 Put the turban on him and tie on it the sacred sign of dedication engraved ‘Dedicated to the Lord.’ 7 Then take the anointing oil, pour it on his head, and anoint him.
8 “Bring his sons and put shirts on them; 9 put sashes around their waists and tie caps on their heads. That is how you are to ordain Aaron and his sons. They and their descendants are to serve me as priests forever.
10 “Bring the bull to the front of the Tent of my presence and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 11 Kill the bull there in my holy presence at the entrance of the Tent. 12 Take some of the bull's blood and with your finger put it on the projections of the altar. Then pour out the rest of the blood at the base of the altar. 13 Next, take all the fat which covers the internal organs, the best part of the liver, and the two kidneys with the fat on them, and burn them on the altar as an offering to me. 14 But burn the bull's flesh, its skin, and its intestines outside the camp. This is an offering to take away the sins of the priests.
15 “Take one of the rams and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 16 Kill it, and take its blood and throw it against all four sides of the altar. 17 Cut the ram in pieces; wash its internal organs and its hind legs, and put them on top of the head and the other pieces. 18 Burn the whole ram on the altar as a food offering. The odor of this offering pleases me.
19 “Take the other ram—the ram used for dedication—and tell Aaron and his sons to put their hands on its head. 20 Kill it, and take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Throw the rest of the blood against all four sides of the altar. 21 Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. He, his sons, and their clothes will then be dedicated to me.
22 “Cut away the ram's fat, the fat tail, the fat covering the internal organs, the best part of the liver, the two kidneys with the fat on them, and the right thigh. 23 From the basket of bread which has been offered to me, take one loaf of each kind: one loaf made with olive oil and one made without it and one thin cake. 24 Put all this food in the hands of Aaron and his sons and have them dedicate it to me as a special gift. 25 Then take it from them and burn it on the altar, on top of the burnt offering, as a food offering to me. The odor of this offering pleases me.
26 “Take the breast of this ram and dedicate it to me as a special gift. This part of the animal will be yours.
27 “When a priest is ordained, the breast and the thigh of the ram being used for the ordination are to be dedicated to me as a special gift and set aside for the priests. 28 It is my unchanging decision that when my people make their fellowship offerings, the breast and the thigh of the animal belong to the priests. This is the people's gift to me, the Lord.
29 “Aaron's priestly garments are to be handed on to his sons after his death, for them to wear when they are ordained. 30 The son of Aaron who succeeds him as priest and who goes into the Tent of my presence to serve in the Holy Place is to wear these garments for seven days.
31 “Take the meat of the ram used for the ordination of Aaron and his sons and boil it in a holy place. 32 At the entrance of the Tent of my presence they are to eat it along with the bread left in the basket. 33 They shall eat what was used in the ritual of forgiveness at their ordination. Only priests may eat this food, because it is sacred. 34 If some of the meat or some of the bread is not eaten by morning, it is to be burned; it is not to be eaten, for it is sacred.
35 “Perform the rites of ordination for Aaron and his sons for seven days exactly as I have commanded you. 36 Each day you must offer a bull as a sacrifice, so that sin may be forgiven. This will purify the altar. Then anoint it with olive oil to make it holy. 37 Do this every day for seven days. Then the altar will be completely holy, and anyone or anything that touches it will be harmed by the power of its holiness.
The Daily Offerings
(Numbers 28.1-8)
38 “Every day for all time to come, sacrifice on the altar two one-year-old lambs. 39 Sacrifice one of the lambs in the morning and the other in the evening. 40 With the first lamb offer two pounds of fine wheat flour mixed with one quart of pure olive oil. Pour out one quart of wine as an offering. 41 Sacrifice the second lamb in the evening, and offer with it the same amounts of flour, olive oil, and wine as in the morning. This is a food offering to me, the Lord, and its odor pleases me. 42 For all time to come, this burnt offering is to be offered in my presence at the entrance of the Tent of my presence. That is where I will meet my people and speak to you. 43 There I will meet the people of Israel, and the dazzling light of my presence will make the place holy. 44 I will make the Tent and the altar holy, and I will set Aaron and his sons apart to serve me as priests. 45 I will live among the people of Israel, and I will be their God. 46 They will know that I am the Lord their God who brought them out of Egypt so that I could live among them. I am the Lord their God.