Ŋgapäṛi Tana Vo alokado
(Ofo 35:4-9)1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyata lidri Yisaraele ro ri, ŋgapäṛi ozone märi. Ago miri ŋgapäṛi urune märi ni 'dise aza kabe ozona ole ya ndaro rosi 'do rigye si. 3 Ago ono ni ŋgapäṛi se miri urune ni ànya rigyesi owo: logo läguläguro, mo'di, atala, 4 kodo lu'buliro, lärimiro, ndi walawalaro be ago boŋgo opaoparo 'bilindriro, ndi boŋgo ni 'bi indri ro yasi be, 5 kyini oŋgaoŋgaro timelegogo ro se ekabe okaro ago kyini indri ro, ice weri robe, 6 ido lamba ro, koto'baŋwai tägyi tagyiri ro ido 'diäṛu ro ndi ŋgapäṛi ido tägyi ndeṛiekye robe, 7 kuniŋwa sadonuki ro ndi kuniŋwa se lagyeamba be se oraro gyeree boŋgo gajuṛuŋwa kohani fopara ro ndi boŋgo kätätidri ndaro robe dri. 8 Ago mi'ba ànya kedeyi vo alokado märi tana mari robe ànya lako. 9 Tase cini mabe ka'dana miri ta omo Mutuguṛi rota ndi ta lakazà na robe ta, miye ndi oso inye.
Sänduku Tao'baro
(Ofo 37:1-9)10 “Nyede Sänduku ni ice weri ro yasi, ocana ri a'done nji'dinji'di na 'butesu fonji, käkpuna ri a'done nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri ago ogwana ri a'done nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri. 11 Mi'bi yana ndi lomvona be logo läguläguro wäṛiro si, nyitira lamadrina gbikyi logo läguläguro si. 12 Nyede pa su uŋgyina ro logo läguläguro si ago mi'ba ànya pana su iyi yasi, iŋgyiŋwà ritu be lamadrialo alo yasi. 13 Nyede ice caricari uŋgyina ro ni weri yasi, ago mi'bi lomvona logo läguläguro si. 14 Ago miso ànya äbi iŋgyiŋwai se lamadri alo alo Sänduku roya iyi yasi, äŋgyi Sänduku robe sina. 15 Ice caricari iyi ri orine ya iŋgyiŋwà se lama Sänduku ro roya; ko ànya onane ni kigyesi. 16 'Dooko mi'ba kuniŋwà ritu kalakparo se maoyebe ozone miri 'do Sänduku na 'do ya, se megyi ota be driigye 'do.
17 “'Dooko nyede ŋga drina tako ro logo läguläguro wäṛiro si, ocana ri a'done nji'dinji'dina 'butesu fonji, käkpuna ri a'done nji'dinji'dina 'buteritu fonjidrieri. 18 Ago nyede beti malaika vookwaro ro ritu otootoro logo läguläguro si. 19 Nyede beti malaika vookwaro alodi sidri ŋga drina takoro roya ago alodi sidri azana ya. Nyede ànya tana ànya ka'do robe troalo ŋga drina takoro be. 20 Malaikai vookwaro ri kufui ànyaro perene kuru ŋga drî takoro dri, ànyari miäwune azi be. 21 Ago mi'ba kuniŋwà ritu kalakparo 'do Sänduku ya, ago nyatako ŋga drina takoro driigye. 22 Matana mi'da lau, ago mozona otà cini maro 'da miri ta lidri Yisaraele ro rota ni ŋga drina takoro dri lakole malaikai vookwaro ritu roya.
Tara'biza Ambata se Ozobe Lu ri O'baro
(Ofo 37:10-16)23 “Nyede tara'biza ni ice weri ro yasi; ocana ri a'done nji'dinji'di na 'butenätu fonjidrialo, ago käkpana ri a'done nji'dinji'da 'butealo fonjidriena, ago ogwana ri a'done nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri. 24 Mi'bi drina logo läguläguro wäṛiro si, ago nyitira lomvona gbikyi logo läguläguro si. 25 Nyede gbetevona gbikyi lomvoigyesi 'do sidrina käkpuna ri a'done drì kätäti ronye, ago mi'bi logo läguläguro gbikyi gbetevona lomvosi. 26 Nyede iŋgyiŋwai uŋgyina ro ni logo läguläguro yasi, ago iŋgyiŋwa na iyi minju cuku na su iyi yasi vose pana be kigye iyi yasi. 27 Iŋgyiŋwa iyi ri a'done loto gbetevona resi tana ice se caricari iyi ätiro tara'biza uŋgyizana. 28 Nyede ice caricari weri ro ago mi'bi lomvo nai logo läguläguro si, tara'biza uŋgyiza sina. 29 Ago nyede saaniŋwà, kofoŋwà, luku'duŋwà ndi deŋbeleŋwà be ŋgapäṛi vino ro ozo zana sina. Ŋgase cini kwoi nyede ni logo läguläguro wäṛiro yasi. 30 Ago mi'ba ambata alokado tara'biza dri ka'do robe makandra ondoalo.
Ŋga Lamba Edrero
(Ofo 37:17-24)31 “Nyede ŋga lamba edrero logo läguläguro wäṛiro si. Kotopa lamba edrero ndi jopena be otone oto kidi si, ago kofonai, ndi fonai be edene kpokoṛo alo sina. 32 Ago gwoṛii njidrialo orane lama ŋga lamba edrero ro yasi, gwoṛi nätu ri a'done lama telesi alo ya ago gwoṛi nätu lama telesi aza yasi. 33 Gwoṛi alo alo a'done kofo nätu be, edene oso fo liko ro ronye, kofo alo alo ndi foi iro be; gwoṛii se cini njidrialo 'do drisi. 34 Ago jope kitoriya ŋga lamba edrero ro dri kofo ri a'done su edene oso foi liko ro ronye, kofo alo ndi foi iro be. 35 Ago fo alo a'done gworii cini zelesi ago a'done inye vo gwoṛi cini njidrialo iyi ri. 36 Fo, gwoṛi nai ndi ŋgaamba edrero be a'done ŋga alo ro; kpeye udine ni logo läguläguro wäṛiro yasi. 37 'Dooko nyede lamba njidrieri, ago mi'ba ànya kuru ŋga lamba edrero dri tana keyiyi vo robe vo mileya 'do ri. 38 Ŋga asi izwe ro ndi kagyi na be edene kyiti ni logo läguläguro wäṛiro yasi. 39 Nyede ŋga lamba edrero ndi lakazana cini be ni koma 'butenätu fosu logo lägulägu wäṛiro yasi. 40 Mindre kado anjioko nyede ànya oso beti se maka'dabe miri 'bereŋwa dri 'do ronye.
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 35.4-9)1 The Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to make an offering to me. Receive whatever offerings anyone wishes to give. 3 These offerings are to be: gold, silver, and bronze; 4 fine linen; blue, purple, and red wool; cloth made of goats' hair; 5 rams' skin dyed red; fine leather; acacia wood; 6 oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense; 7 carnelians and other jewels to be set in the ephod of the High Priest and in his breastpiece. 8 The people must make a sacred Tent for me, so that I may live among them. 9 Make it and all its furnishings according to the plan that I will show you.
The Covenant Box
(Exodus 37.1-9)10 “Make a Box out of acacia wood, 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high. 11 Cover it with pure gold inside and out and put a gold border all around it. 12 Make four carrying rings of gold for it and attach them to its four legs, with two rings on each side. 13 Make carrying poles of acacia wood and cover them with gold 14 and put them through the rings on each side of the Box. 15 The poles are to be left in the rings and must not be taken out. 16 Then put in the Box the two stone tablets that I will give you, on which the commandments are written.
17 “Make a lid of pure gold, 45 inches long and 27 inches wide. 18 Make two winged creatures of hammered gold, 19 one for each end of the lid. Make them so that they form one piece with the lid. 20 The winged creatures are to face each other across the lid, and their outspread wings are to cover it. 21 Put the two stone tablets inside the Box and put the lid on top of it. 22 I will meet you there, and from above the lid between the two winged creatures I will give you all my laws for the people of Israel.
The Table for the Bread Offered to God
(Exodus 37.10-16)23 “Make a table out of acacia wood, 36 inches long, 18 inches wide, and 27 inches high. 24 Cover it with pure gold and put a gold border around it. 25 Make a rim 3 inches wide around it and a gold border around the rim. 26 Make four carrying rings of gold for it and put them at the four corners, where the legs are. 27 The rings to hold the poles for carrying the table are to be placed near the rim. 28 Make the poles of acacia wood and cover them with gold. 29 Make plates, cups, jars, and bowls to be used for the wine offerings. All of these are to be made of pure gold. 30 The table is to be placed in front of the Covenant Box, and on the table there is always to be the sacred bread offered to me.
The Lampstand
(Exodus 37.17-24)31 “Make a lampstand of pure gold. Make its base and its shaft of hammered gold; its decorative flowers, including buds and petals, are to form one piece with it. 32 Six branches shall extend from its sides, three from each side. 33 Each of the six branches is to have three decorative flowers shaped like almond blossoms with buds and petals. 34 The shaft of the lampstand is to have four decorative flowers shaped like almond blossoms with buds and petals. 35 There is to be one bud below each of the three pairs of branches. 36 The buds, the branches, and the lampstand are to be a single piece of pure hammered gold. 37 Make seven lamps for the lampstand and set them up so that they shine toward the front. 38 Make its tongs and trays of pure gold. 39 Use seventy-five pounds of pure gold to make the lampstand and all this equipment. 40 Take care to make them according to the plan that I showed you on the mountain.