Ota ta Iyeäṛii rota
(Otadele 15:12-18)1 “Kwoi ni ota se miri ozone Yisaraele'bai ri owo: 2 Ondro ka'do migye iyeäṛi Ebere'ba ro te, ndäri ruindune miri ndroa na njidrialo. 'Dooko ndroa njidrieri ya ndäri te a'done dritai ro, teinye ŋga aza ozoako. 3 Ondro nda kikyite toko ako oyina kpa toko ako, ondro nda kikyite toko be, toko ndaro oyina ndi nda be. 4 Ondro ka'do 'desi ndaro kogye toko teni ndäri ago kuti ŋgwàagoro kode ndiriŋwa rote ndäri, 'dooko toko ndaro ndi ŋgwai ndaro be a'dona te 'desi ndaro ri ago nda oyina te iṛe. 5 Oko ondro iyeäṛi na 'do katate ekye: ‘Mulu 'desi maro, toko maro ndi ŋgwai maro be tawi, märi oyine te i'do,’ 6 'dooko 'desi ndaro ri nda ezine vo mäturo ya. Ago 'desi ndaro ri nda edrene käläsi kode ce käläsi ro re. Ago 'desi ndaro oṛona bi ndaro gwo äbi. 'Dooko nda a'dona te iyeäṛi ro ndäri le ori ndaro äduna ya.
7 “Ondro ka'do mano aza kogye ŋguti ndaro te tesi iyeäṛi ro änina ko anya onjine dritai ro oso iyeäṛi manoago ro ronye. 8 Ondro agye anya te 'diaza se kolebe anya ogyene toko ro ndäri 'do ri, oko nda kogo kulu anya kote 'dooko te ogone anya ogyene kovole täpi anyaro ri. 'Desi anyaro orivoya drikaca ako anya ogyene lidri atrai ro ri, tana nda ye anya ko kadoro. 9 Ondro ka'do mano aza ka iyeäṛi toko ro ogye ozone toko ro ŋgwaagoro ndaro ri, ndäri anya oyene oso ŋgwa ndaro ronye. 10 Ondro ka'do nda kogye toko ṛiri te, beṛo ndäri ugu ŋgaonya, boŋgo ndi a'do taŋgye toko käti ro ro ozone oso se nda kezi ozona be anyari kyeno ronye. 11 Ondro nda koye ta nätu kwoi kote anyari, beṛo te ndäri anya e'bene dritai ro, teinye ŋgase ozobe anya dri logoako.
Otà Taoye Kyila si rota
12 “Nda se ko'bi mano aza te ago kufute ṛi äfuna nda kpa. 13 Ondro ka'do nda ko'ba ta kote nda ufune, oko drì ndaro lapa lapa, 'dooko nda unina ndi umune vose maoye onjine ämiri 'do ya nda kopavo robe kigye. 14 Oko ondro ka'do mano aza kufu mano aza ṛo lädruro tana nda le ṛo nda ufune, ämiri ndi nda iro ufune ondro ka'do nda kumu gica vo tori oloro maro ya yi opane owo.
15 “Nda se ko'bi täpi kode endre ndaro te nda iro ufune.
16 “Nda se kabe 'diaza kugu, kode nda ogyene tesi kode nda uru iyeäṛi ro usute ndi nda ufune.
17 “Nda se kabe täpi kode endre ndaro o'dana nda iro ndi ufune.
18 “Ondro lidri azaka kayite kyila oye ago azana koga azi te kuni si, kode kudite drì ndaro si oko mano na 'do dra ko'de oko dri u'duvoya para dri, 19 ago ondro mano na 'do koŋgate to'di ago kate aba dofo ndaro si oko, nda se ko'bi nda be 'do a'done ndi dritai ro. Oko toto mano se ko'bi nda be 'do ri ŋga aza ozone ndäri ta tu ndaro se nda kenjibe para dri 'do rota, ago ndäri vo ndaro ondrene madale nda a'dona lutu kadoro.
20 “Ondro ka'do mano aza ko'bi iyeäṛi ndaro mano agoro kode tokoro te dofo si, iyeäṛi na 'do kodrate drì ndaro ya, nda iro ndi ezane. 21 Oko ondro iyeäṛi na 'do kodrate le u'du ritu vosi, kuzupina 'do ezane te i'do; tana iyeäṛi orivoya parata ndaro yi.
22 “Ondro màno azaka kayite kyila oye ago alo aza ànyaro ko'be toko se kovoro ro gwo, se 'ba ŋgwa na e'de gwo, oko rriti aza ndra na ka'do kote voigyesi, nda se aza ko'be anya be 'do ri ŋga aza ozone driigye oso se ago toko na 'do ro kolebe ronye; ago nda ozona ndi oso vure'bai ko'ba tana be ronye. 23 Ondro ka'do rriti ndra azaka ka'do te 'dooko ta ezaruna a'dona ndi adri o'bena drî ndi adri azi be, 24 mi 'bedri mi azi be, si 'bedri si azi be, drì 'bedri drì azi be, pa 'bedri pa azi be. 25 'Dioza asi si 'bedri 'dioza asi si be, laza oga 'bedri laza oga azi be, 'dio'bi 'bedri 'dio'bi be.
26 “Ondro ka'do mano aza ko'bi mi iyeäṛi ndaro agoro kode tokoro rote, ago mi na kenjirute, ndäri te iyeäṛi na 'do onjine dritai ro ta mi ndaro rota. 27 Ondro ka'do nda ko'bi si iyeäṛi ndaro agoro kode tokoro rote ähwiri vuru, ndäri te iyeäṛi na 'do onjine dritai ro ta si ndaro rota.
Otà A'doro Kuzupi Ŋga ro ro
28 “Ondro 'daŋgo koga 'diaza te kodrate, 'dooko 'daŋgo na 'do ovone ṛi kuni si, ago iza anyaro onyane te i'do, oko kuzupina ezane i'do. 29 Oko ondro ka'do 'daŋgo na 'do koga 'di kätina te, ago atate kuzupina ri tana ro oko nda yi kote vuru, ondro kufu 'diaza te, 'dooko te 'daŋgo na 'do ovone kuni si, ago äfuna kuzupina kpa. 30 Oko ondro ka'do alete kuzupina ri ŋga aza ozone yi opaza 'dooko ndäri ndi ŋgase alebe ndäri ozone dri adri ndaro utwero 'do ozone oso se alebe ndäri ozone ronye. 31 Ondro kogate ŋgwaagoro kode ŋgutiro ayani ṛi ayena ta ndi ndäri ota alo ono voro. 32 Ondro ka'do 'daŋgo kogate iyeäṛi agoro kode tokoro ayani, 'dooko kuzupina ri tonyo mo'di ro ozone 'desi iyeäṛi na 'do ro ri 'butenätu, ago 'daŋgo na 'do te ovone ṛi kuni si.
33 “Ondro ka'do mano aza kupi drî 'bu rote uŋbo, kode ondro ku'di 'bu te oko katako drina kote ago 'daŋgo kode doŋgyi ko'dete kigye, 34 'dooko ndäri parata ozone ta koronya na 'do rota. Ndäri parata ozone kuzupina ri ago koronya se kodrabe 'do a'dona te ndäri.
35 “Ondro ka'do 'daŋgo mano aza ro koga 'daŋgo mano aza rote, ago kodrate, 'dooko ànyari 'daŋgo se lidriidriro 'do ogyene tesi ago parata na lewene iyivoya, ago kpa ànyari 'daŋgo se kodrabe 'do izana lewene iyivoya. 36 Ondro änite 'daŋgo na 'do ga ŋga kätina ṛote, oko kuzupina yi kote vuru, 'dooko ndäri vo 'daŋgo ro ozone 'daŋgo lidriidri rosi, koronya se kodrabe 'do a'dona te ndäri.
The Treatment of Slaves
(Deuteronomy 15.12-18)1 “Give the Israelites the following laws: 2 If you buy a Hebrew slave, he shall serve you for six years. In the seventh year he is to be set free without having to pay anything. 3 If he was unmarried when he became your slave, he is not to take a wife with him when he leaves; but if he was married when he became your slave, he may take his wife with him. 4 If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the woman and her children belong to the master, and the man is to leave by himself. 5 But if the slave declares that he loves his master, his wife, and his children and does not want to be set free, 6 then his master shall take him to the place of worship. There he is to make him stand against the door or the doorpost and put a hole through his ear. Then he will be his slave for life.
7 “If a man sells his daughter as a slave, she is not to be set free, as male slaves are. 8 If she is sold to someone who intends to make her his wife, but he doesn't like her, then she is to be sold back to her father; her master cannot sell her to foreigners, because he has treated her unfairly. 9 If a man buys a female slave to give to his son, he is to treat her like a daughter. 10 If a man takes a second wife, he must continue to give his first wife the same amount of food and clothing and the same rights that she had before. 11 If he does not fulfill these duties to her, he must set her free and not receive any payment.
Laws about Violent Acts
12 “Whoever hits someone and kills him is to be put to death. 13 But if it was an accident and he did not mean to kill him, he can escape to a place which I will choose for you, and there he will be safe. 14 But when someone gets angry and deliberately kills someone else, he is to be put to death, even if he has run to my altar for safety.
15 “Whoever hits his father or his mother is to be put to death.
16 “Whoever kidnaps someone, either to sell him or to keep him as a slave, is to be put to death.
17 “Whoever curses his father or his mother is to be put to death.
18-19 “If there is a fight and someone hits someone else with a stone or with his fist, but does not kill him, he is not to be punished. If the one who was hit has to stay in bed, but later is able to get up and walk outside with the help of a cane, the one who hit him is to pay for his lost time and take care of him until he gets well.
20 “If a slave owner takes a stick and beats his slave, whether male or female, and the slave dies on the spot, the owner is to be punished. 21 But if the slave does not die for a day or two, the master is not to be punished. The loss of his property is punishment enough.
22 “If some men are fighting and hurt a pregnant woman so that she loses her child, but she is not injured in any other way, the one who hurt her is to be fined whatever amount the woman's husband demands, subject to the approval of the judges. 23 But if the woman herself is injured, the punishment shall be life for life, 24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 “If someone hits his male or female slave in the eye and puts it out, he is to free the slave as payment for the eye. 27 If he knocks out a tooth, he is to free the slave as payment for the tooth.
The Responsibility of Owners
28 “If a bull gores someone to death, it is to be stoned, and its flesh shall not be eaten; but its owner is not to be punished. 29 But if the bull had been in the habit of attacking people and its owner had been warned, but did not keep it penned up—then if it gores someone to death, it is to be stoned, and its owner is to be put to death also. 30 However, if the owner is allowed to pay a fine to save his life, he must pay the full amount required. 31 If the bull kills a boy or a girl, the same rule applies. 32 If the bull kills a male or female slave, its owner shall pay the owner of the slave thirty pieces of silver, and the bull shall be stoned to death.
33 “If someone takes the cover off a pit or if he digs one and does not cover it, and a bull or a donkey falls into it, 34 he must pay for the animal. He is to pay the money to the owner and may keep the dead animal. 35 If someone's bull kills someone else's bull, the two of them shall sell the live bull and divide the money; they shall also divide up the meat from the dead animal. 36 But if it was known that the bull had been in the habit of attacking and its owner did not keep it penned up, he must make good the loss by giving the other man a live bull, but he may keep the dead animal.