Taayo Musa ro Ta Odra Ŋgwaàgoro Kayo ro ro ta
1 OPI atate Musa ri ekye: “Taezaro e'be drigba alodi male ezone 'bädri'ba Ezipeto ro dri; ndi lidri ndaro be. Ono vosi nda o'bana ami 'da oyine ni nosi. Ondro nda kate ami o'ba oyine oko, usina ami ṛo kyiti. 2 Yauono nyiti ta ono lidri Yisaraele ro ri ago nyata ànyari kejiyi oriazii ànyaro robe 'bela mo'di ro ndi logo läguläguro be ta.” 3 OPI 'ba Ezipeto'bai te Yisaraele'bai orone. Ago dri'bai losi ro 'bädri'ba ro ndi lidri cini be ndreyi Musa te mano para ndra ro.
4 Musa atate 'bädri'ba ri ekye: “OPI kani ata nonye ekye: ‘O'bwaro oko moyina 'da Ezipeto yasi; 5 ago ŋgwàagoro kayo ro cini 'bädri Ezipeto roya todrana 'da, eto ṛoni ŋgwaagoro kayo ro 'bädri'ba ro se koyebe orine vo ndaro ya giti ndaro dri 'do yasi, osana gwo le ŋgwaagoro kayo ro iyeäṛi tokoro se kabe inya uyi 'do roya. Ago ŋgwàagoro cini se koronyai 'ba ro kutibe kayo ro iyi todranayi kpa. 6 Ago liyi a'dona ndi amba 'bädri Ezipeto roya, se kätina a'do dri ko alona oso inye, ca ogo a'dona ko inye tona. 7 Ca kokye ogbona ko lidri Yisaraele ro ndi koronyai 'ba ro ànyaro be dri. 'Dooko minina 'da anjioko Ma OPI ma'ba ŋgalewe ni lakole Ezipeto'bai ro ndi Yisaraele'bai robe ya.’ ” 8 Musa atate ekye: “Dri'bai cini losi ro miro ikyinayi 'da mare ago ändinayi 'da vuru märi atabe ekye: ‘Mifo teri, ndi lidri cini miro be.’ Ago ono vosi moyina 'da.” 'Dooko nda oyite ni 'bädri'ba resi kyila si.
9 Tana OPI atate Musa ri ekye: “'Bädri'ba erina ta miro ko, tana ko'ba talaroro maro ka'do robe amba 'bädri Ezipeto roya.” 10 Musa ndi Arona be yeyi talaro ro se cini kwoi te 'bädri'ba kandra; oko OPI 'ba ya 'bädri'ba ro te a'done uŋgyiuŋgyi ro ago nda lekote lidri Yisaraele ro o'bane oyine ni 'bädri ndaro yasi.
Moses Announces the Death of the First-Born
1 Then the Lord said to Moses, “I will send only one more punishment on the king of Egypt and his people. After that he will let you leave. In fact, he will drive all of you out of here. 2 Now speak to the people of Israel and tell all of them to ask their neighbors for gold and silver jewelry.” 3 The Lord made the Egyptians respect the Israelites. Indeed, the officials and all the people considered Moses to be a very great man.
4 Moses then said to the king, “The Lord says, ‘At about midnight I will go through Egypt, 5 and every first-born son in Egypt will die, from the king's son, who is heir to the throne, to the son of the slave woman who grinds grain. The first-born of all the cattle will die also. 6 There will be loud crying all over Egypt, such as there has never been before or ever will be again. 7 But not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’” 8 Moses concluded by saying, “All your officials will come to me and bow down before me, and they will beg me to take all my people and go away. After that, I will leave.” Then in great anger Moses left the king.
9 The Lord had said to Moses, “The king will continue to refuse to listen to you, in order that I may do more of my miracles in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these miracles before the king, but the Lord made him stubborn, and he would not let the Israelites leave his country.