Rudro'be Lomvo Kristo roya
Matthew-5-27-28
1 Ka'do inye, ma se orivoya kamba'ba yi tana ma ruindu Opi ri ono; molo'baru ämiri mìri ori se 'debe ree läzi se Lu kuzi ami be orine voro ayani. 2 Nyà'do ondoalo mäwuako, tokyeako, ago yaiŋgyi be. Ŋgalu amiro ka'da si azi ri a'do yaiŋgyi amba be si. 3 Nyòjo mbara cini amiro si a'do kpokoṛo alo se Tori kani ozona taliatokpe ro ami embero voaloya ono ätine. 4 Lomvo orivoya alodi ago Tori alodi, kpa oso Lu kuzi ami be mio'ba alodi ya ronye. 5 Opi orivoya alodi, taoma alodi, bapatisi alodi; 6 Lu orivoya alodi ago Täpi 'di cini ro, nda ni Opi 'di cini ro, ka losi oye 'di cini si, ago orivoya 'di cini ya.
7 Ama alo alo mùsu ŋgapäṛi lämu'duro te ojona oso se Kristo kozobe ronye. 8 Oso taegyi kabe ata ronye ekye:
“Ondro nda koyite lekuru oko,
nda ru kamba'bai amba te nda be;
nda ozo ŋgapäṛi te 'dicini ri.”
9 Oko yauono, tase nda “koyibe kuru” ono takacina e'diya? Takacina anjioko käti ono nda cite le vuru gyini zele voociekye ya. 10 Ta'dota nda se kukyibe vuru ono kpani nda se koyibe kuru, ndra vo'buyakurui kundusi owo, 'bädri ka'do robe twi a'do ndaro be. 11 Nda ni se “kozo ŋgapäṛi be lidri cini ri owo”; nda nji azakana te a'done lazo'bai ro, azaka nebii ro, azaka lazolari'bai ro, azaka taope'bai ro, azaka ruindu'bai ro ago miemba'bai ro. 12 Nda ye ta ono te lidri cini Lu ro edeza ta losi ruindu ro Kristo'ba rota, tana amo lomvo Kristo ro robe. 13 Tana ama cini mà'do robe troalo a'doalo taoma amaro roya ago tauni amaro Ŋgwa Lu ro unina roya, mà'do robe 'dise nde omba te ronye; osane le ori Kristo roya. 14 'Dooko mà'dona kote tona ŋgàgaŋwa ro, luŋgyiluŋgyiro wairo oli miemba 'diodo'bai rosi, se kabe azaka lepe ujene ŋgaodo se ànya kabe oyena si. 15 Oko vona ro, taŋgye ata tori ŋgalu rosi, màmbana ndi kuru liti cini yasi Kristo ri, se ni orivoya dri'ba yi. 16 Ŋga rita ndaro zele ŋga cini lomvo ro toto änjute voaloya, ago dusuvo cini lomvo ro se ikicube sina iyi embe lomvo te kpeye voaloya. Ŋga cini lomvo ro se ba iṛeiṛe kate losi oye oso se sibe oyene ronye oko, lomvo cu ka omba ago ka andivo iro omona ŋgalu ya.
Ori To'di Kristo ya
17 Ävuru Opi rosi, ma miomba ozo ämiri; nyùgu ori ko oso Lu uniako'bai ronye, se tavousu ànyaro orivoya awi 18 ago tauni drî ànyaro ro inite. Ànya vo ako ori se Lu kabe ozona ya, tana ànya orivoya cu tauniako ago taeriako. 19 Ànya tavousu driupi ro ako; ànya kayi andivo ànyaro ozo taundi ndi ŋgase cini ko kado oyene teinye drî ritaako.
20 'Do koni tase mìni be ta Kristo rota owo! 21 Nyèri ta ndaro te endaro, ago oso oso'bai nda vo ronye emba taŋgye se Yesu ya tana te ämiri. 22 Ka'do inye mìna a'do uku amiro se 'ba ami te orine oso kyeno mìribe ronye, a'do uku se abe tufuna a'do ŋgaodo ole anyaro rosi. 23 Ya amiro ndi tauni drî amiro robe beṛo o'bane kpeye to'diro, 24 ago beṛo ämiri a'do to'di osone andivo amiro lomvo, se a'bate beti Lu ro ronye ago ka'da andivo iro te ori ŋgye si se orivoya 'diri ago alokado.
Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
25 Ka'do inye, nyè'be kowe oga! Beṛo 'dicini ri taŋgye itine ayani taoma'ba azi ndaro ri, tana ama cini orivoya ŋga lomvo ro yi troalo lomvo Kristo ro ya. 26 Ondro ka'do nya'dote kyilaro mi'ba kyila miro koloci mi ko takozi ya, ago nya'do ko kyilaro kituzwi. 27 Nyozo kandrakado ko Kicu'ba ri. 28 'Dise se kabe ŋgatopa beṛo ndäri ŋgatopa e'bene ago keto losi oye, tana nda kusu ŋga robe ta'diri si andivo ndaro ri ugu oriza ago ka'do robe mbara be ati'ba opane. 29 Mì'ba ata undiro kefo ko ni kala amiro yasi, oko toto ata 'dioparo ayani, se kabe 'diomo omo ago kabe ŋgase alebe ozona, tana tase nyàbe atana oyena takado 'da ànya se kabe ta amiro erina ri. 30 Ago mì'ba Tori Alokado Lu ro ko tusuro; Tori orivoya taka'daro Lu ro anjioko ami orivoya nda ro. Lu ozo Tori te ämiri ka'dazana anjioko Lu koye ami o'bane dritai ro tu ana si. 31 Mìna yaoso cini, yagyorogyoro, ndi kyila be. Totre ndi la'da be ka'do ko, yaoso ka'do ko ta aza ta. 32 Oko, nyà'do yauni be ago yai'dwe be azi ri, ago nyè'be azi, oso Lu ke'be ami be Kristo si ronye.
The Unity of the Body
1 I urge you, then—I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you. 2 Be always humble, gentle, and patient. Show your love by being tolerant with one another. 3 Do your best to preserve the unity which the Spirit gives by means of the peace that binds you together. 4 There is one body and one Spirit, just as there is one hope to which God has called you. 5 There is one Lord, one faith, one baptism; 6 there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.
7 Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given. 8 As the scripture says,
“When he went up to the very heights,
he took many captives with him;
he gave gifts to people.”
9 Now, what does “he went up” mean? It means that first he came down to the lowest depths of the earth. 10 So the one who came down is the same one who went up, above and beyond the heavens, to fill the whole universe with his presence. 11 It was he who “gave gifts to people”; he appointed some to be apostles, others to be prophets, others to be evangelists, others to be pastors and teachers. 12 He did this to prepare all God's people for the work of Christian service, in order to build up the body of Christ. 13 And so we shall all come together to that oneness in our faith and in our knowledge of the Son of God; we shall become mature people, reaching to the very height of Christ's full stature. 14 Then we shall no longer be children, carried by the waves and blown about by every shifting wind of the teaching of deceitful people, who lead others into error by the tricks they invent. 15 Instead, by speaking the truth in a spirit of love, we must grow up in every way to Christ, who is the head. 16 Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.
The New Life in Christ
17 In the Lord's name, then, I warn you: do not continue to live like the heathen, whose thoughts are worthless 18 and whose minds are in the dark. They have no part in the life that God gives, for they are completely ignorant and stubborn. 19 They have lost all feeling of shame; they give themselves over to vice and do all sorts of indecent things without restraint.
20 That was not what you learned about Christ! 21 You certainly heard about him, and as his followers you were taught the truth that is in Jesus. 22 So get rid of your old self, which made you live as you used to—the old self that was being destroyed by its deceitful desires. 23 Your hearts and minds must be made completely new, 24 and you must put on the new self, which is created in God's likeness and reveals itself in the true life that is upright and holy.
25 No more lying, then! Each of you must tell the truth to the other believer, because we are all members together in the body of Christ. 26 If you become angry, do not let your anger lead you into sin, and do not stay angry all day. 27 Don't give the Devil a chance. 28 If you used to rob, you must stop robbing and start working, in order to earn an honest living for yourself and to be able to help the poor. 29 Do not use harmful words, but only helpful words, the kind that build up and provide what is needed, so that what you say will do good to those who hear you. 30 And do not make God's Holy Spirit sad; for the Spirit is God's mark of ownership on you, a guarantee that the Day will come when God will set you free. 31 Get rid of all bitterness, passion, and anger. No more shouting or insults, no more hateful feelings of any sort. 32 Instead, be kind and tender-hearted to one another, and forgive one another, as God has forgiven you through Christ.