Tu Ŋgacini ro
1 Tu orivoya ta ŋga cini rota, ago tu orivoya ta ŋgase cini kabe a'do 'bädri ya rota.
2 Ara tu 'diutiro ndi tu odra robe te;
tu ŋgakyi'di ro ago tu ŋgase ikyi'di be eŋgyero,
3 tu 'diufu ro ago tu 'diede ro,
tu ŋgapere ro ago tu ŋgaobe ro.
4 Tu liyi ro ago tu ugu ro,
tu tusu oye ro ago tu läri oto ro,
5 tu ŋgalu ro ago tu ŋgaluako ro,
tu 'di njunju ro ago tu 'di njunju akoro.
6 Tu ŋga usu ro ago tu ŋgaije ro,
tu omba ro ŋga dri ago tu ŋga ovoro cowa,
7 tu ŋgatowa ro ago tu ŋgalosero,
tu a'do ro titiro ago tu ata ro.
8 Tu ŋgalu ro ago tu yaoso ro,
tu kyila ro ago tu taliatokpe ro.
9 Ŋgase losi'ba kabe usuna ni losi cini ndaro yasi ni e'diya? 10 Mäni ŋgaläŋgyi se diŋgyiṛi Lu kozobe lidri ri ono te. 11 Nda raa ŋga cini te tuna ŋgye na ya. Nda ozo tauni te drî lidri roya tase mileya uniza, caoko nda ozo tauni kote lidri ri tase nda koyebe ni etovona ya le äduna ya 'do uniza. 12 Mäni ndi anjioko ŋga kado aza i'do lidri ri ndrani a'done yai'dwesi ago ori kado parandra orine drisi ori cini ànyaro ya. 13 Caoko kpa orivoya ŋgapäṛi Lu ro yi lidri ri ŋgaonyane ago ŋgaumvune ago riyä oyene ŋgase cini ànya koye losi be tana ro si. 14 Mäni ndi ŋgase Lu kabe oyena ka ori ni äduako; änina ko ŋga aza adrone driigye, kode anane ni kigyesi; Lu 'bate a'done inye, lidri kuturi nda robe. 15 Ŋgase ka'dobe a'do rote kyeno, ago ŋgase ka oyebe a'done a'do rote kyeno, Lu kani ŋga alona 'do o'bana ogo a'done kpe kpe.
Ta'diriako 'Bädri ya
16 Caoko mandrebe 'bädri ya noŋwa vose aba beṛo ta'diri ri ni a'done kigye ono, taŋgyeako go a'do ṛoni kigye ago vose aba beṛo taŋgye ri ni a'done kigye ono, takozi go a'do ṛoni kigye. 17 Matate ya maro ya makye: “Lu opena vure taŋgye'ba ndi takozi'ba be ro 'da ojoojoro, tana nda ra tu te ŋgacini ta ago taoye cini ta.” 18 Musutate makye: Lu ka ta lidri ro ojona ka'daza ànyari anjioko ànya kpa oso koronyai cini ronye. 19 Tana kandrakado kode kandrakozi lidri ro ojo kpa rere koronyai robe; ànya kayi odra cini odra. Ànya cini lawa be ojoojoro, lidri ko takado be ndrani koronyai drisi, tana ŋga cini orivoya taawi yi. 20 Vona cini ka oyi vo alo 'do ya. Vona cini efo ni durufu yasi, ago vona cini ogona 'da durufu ya. 21 A'di ni ni ŋgye ekye adri lidri ro ka oyi kuru 'dooko adri koronyai ro ka oci vuru gyini ya ya? 22 Ta'dota mänite ŋgase kadopara lidri ri oyene anjioko riyä oyene ŋgase ànya koyebe ta, tana 'do ni ŋgase ànyaro oyene owo. 'Diaza i'do nda opane tase ka oyebe a'done odra ndaro vosi unine.
A Time for Everything
1 Everything that happens in this world happens at the time God chooses.
2 He sets the time for birth and the time for death,
the time for planting and the time for pulling up,
3 the time for killing and the time for healing,
the time for tearing down and the time for building.
4 He sets the time for sorrow and the time for joy,
the time for mourning and the time for dancing,
5 the time for making love and the time for not making love,
the time for kissing and the time for not kissing.
6 He sets the time for finding and the time for losing,
the time for saving and the time for throwing away,
7 the time for tearing and the time for mending,
the time for silence and the time for talk.
8 He sets the time for love and the time for hate,
the time for war and the time for peace.
9 What do we gain from all our work? 10 I know the heavy burdens that God has laid on us. 11 He has set the right time for everything. He has given us a desire to know the future, but never gives us the satisfaction of fully understanding what he does. 12 So I realized that all we can do is be happy and do the best we can while we are still alive. 13 All of us should eat and drink and enjoy what we have worked for. It is God's gift.
14 I know that everything God does will last forever. You can't add anything to it or take anything away from it. And one thing God does is to make us stand in awe of him. 15 Whatever happens or can happen has already happened before. God makes the same thing happen again and again.
Injustice in the World
16 In addition, I have also noticed that in this world you find wickedness where justice and right ought to be. 17 I told myself, “God is going to judge the righteous and the evil alike, because every thing, every action, will happen at its own set time.” 18 I decided that God is testing us, to show us that we are no better than animals. 19 After all, the same fate awaits human beings and animals alike. One dies just like the other. They are the same kind of creature. A human being is no better off than an animal, because life has no meaning for either. 20 They are both going to the same place—the dust. They both came from it; they will both go back to it. 21 How can anyone be sure that the human spirit goes upward while an animal's spirit goes down into the ground? 22 So I realized then that the best thing we can do is enjoy what we have worked for. There is nothing else we can do. There is no way for us to know what will happen after we die.