Ta Ta'dio'baro ogo A'done Kadoro ndi Äṛu be
1 “Ondro ŋgase cini kwoi äṛu ndi latri be ka'dote ämiri, ago nyàte ori tu'dei se cini OPI Lu amiro kepere ami be kigyesi 'do lakosi oko, mìyina ta ŋgase ma'ba tana be ämiri onjine iyi ro 'da. 2 Ondro ka'do ami ndi zelevoi amiro yibe nyègote kovole OPI amiro re, ago mìro ota ndaro se mabe ozona ämiri ondro ono te ya cini amiro si, ago lindri cini amiro si, 3 'dooko OPI Lu amiro ogo o'bana ami ndi ogo a'done kandrakado be kpa to'di a'dona ndi yauni be ämiri. Nda logona ami ndi kpa to'di kovole ni tu'dei se nda kepere ami be lakoigyesi iyi yasi. 4 Ondro ka'do epere ami gica le cukudri ädu 'bädri ro yasi oko, OPI Lu amiro ogo otona kala amiro 'da ni nasi ago logona ami 'da kovole. 5 Opi Lu amiro logona ami 'da wari se kyeno na zutui amiro koribe kigye ana ya mìgo mìru robe. Ago nda o'bana ami 'da a'done kandrakado be ndra ago o'bana ami 'da litine lowaro ndrani zutui amiro drisi. 6 OPI Lu amiro ozona ya taoro ro 'da ämiri ndi zelevoi amiro be, tana nyùlu nda robe ya cini amiro si ago lindri cini amiro si ago mìrirobe 'du wari ana ya. 7 Nda ogo ozana latri se cini kwoi 'da kyila'baazii amiro dri, se kayibe ami eza iyi, 8 ago mìgo mirona nda 'da kpa to'dina ago nyä̀tina ota ndaro se mabe ozona ämiri ondro ono ndi. 9 OPI Lu amiro o'bana ami 'da a'done kandrakado be ŋgase cini nyàbe oyena ya; nyà'dona ndi ŋgàga be amba ago ti be amba, ago ämvu amiro lofona doŋgo drî ndi du'duro. Nda a'dona ndi yai'dwesi ami o'bane kandrakado be oso nda ka'dobe yai'dwesi zutui amiro o'bavoya kandrakado be ana ronye, 10 oko ämiri Opi Lu amiro orone ago ota cini ndaro se egyibe buku ŋgaemba ndaro roya ono ätine nyègo ndare ya cini amiro si ago lindri cini amiro si.
11 “Tana ota se mabe ozona ämiri ondro ono a'do ko rritiro kode ndrani mbara amiro drisi. 12 Ko orivoya le vokuru ya. Mìnina ko taejine mìkye: ‘A'di oyina ni le vokuru ya ezine ämäri, mèri tana robe ago màro tana robe ya?’ 13 Kpa ko ndrale gyi'desi kundusi. Mìnina ko taejine mikye: ‘A'di ozana drî gyi'desi ro ni ezine ämäri, mèri tana robe ago màro tana robe ya?’ 14 Ko inye, ota ono orivoya lototi amire. Mìnite ago nyà tana atana ṛo kpekpe kala amiro si, ka'do inye yauono miro.
15 “Ondro ono ma taozo ämiri takado ndi takozi be onjine, adri ndi odra be onjine. 16 Ondro ka'do mìro ota OPI Lu amiro ro, se mozobe ämiri ondro ono te, ondro ka'do nyùlu nda te, mìro nda te, ago nyä̀ti ota cini ndaro te, 'dooko mìrina ndi ago nyìlitina ndi. OPI Lu amiro äṛuna ami ndi wari se nyàbe ukyi urune ana ya. 17 Oko ondro ka'do mìro ta kote, ago mìgatezo taerine, ago mìnarute to lui to azaka mätune, 18 'dooko nyòtodrana ndi, mozo miomba ṛo ämiri ondro. 'Dooko mìnina ko orine madaro wari se Golo Yaradene tasi nyà ukyi be urune ana ya. 19 Yauono ma vo'buyakuru ndi 'bädri be uzi a'done tazevoedre'ba ro. Ma taozo ämiri adri ndi odra be onjine, äṛu ndi latri Lu robe onjine. Mìnji adri ayani, 'dooko ami ndi zelevoi amiro be mìrina ndi. 20 Nyùlu OPI Lu amiro, mìro nda ago nyà'do 'diriro ndäri, 'dooko ami ndi zelevoi amiro be mìrina ndi madaro wari se OPI ko'ba tana be ozone zutui amiro, Abarayama, Yisika, ndi Yakoba be ri ana ya.”
Conditions for Restoration and Blessing
1 “I have now given you a choice between a blessing and a curse. When all these things have happened to you, and you are living among the nations where the Lord your God has scattered you, you will remember the choice I gave you. 2 If you and your descendants will turn back to the Lord and with all your heart obey his commands that I am giving you today, 3 then the Lord your God will have mercy on you. He will bring you back from the nations where he has scattered you, and he will make you prosperous again. 4 Even if you are scattered to the farthest corners of the earth, the Lord your God will gather you together and bring you back, 5 so that you may again take possession of the land where your ancestors once lived. And he will make you more prosperous and more numerous than your ancestors ever were. 6 The Lord your God will give you and your descendants obedient hearts, so that you will love him with all your heart, and you will continue to live in that land. 7 He will turn all these curses against your enemies, who hated you and oppressed you, 8 and you will again obey him and keep all his commands that I am giving you today. 9 The Lord will make you prosperous in all that you do; you will have many children and a lot of livestock, and your fields will produce abundant crops. He will be as glad to make you prosperous as he was to make your ancestors prosperous, 10 but you will have to obey him and keep all his laws that are written in this book of his teachings. You will have to turn to him with all your heart.
11 “The command that I am giving you today is not too difficult or beyond your reach. 12 It is not up in the sky. You do not have to ask, ‘Who will go up and bring it down for us, so that we can hear it and obey it?’ 13 Nor is it on the other side of the ocean. You do not have to ask, ‘Who will go across the ocean and bring it to us, so that we may hear it and obey it?’ 14 No, it is here with you. You know it and can quote it, so now obey it.
15 “Today I am giving you a choice between good and evil, between life and death. 16 If you obey the commands of the Lord your God, which I give you today, if you love him, obey him, and keep all his laws, then you will prosper and become a nation of many people. The Lord your God will bless you in the land that you are about to occupy. 17 But if you disobey and refuse to listen, and are led away to worship other gods, 18 you will be destroyed—I warn you here and now. You will not live long in that land across the Jordan that you are about to occupy. 19 I am now giving you the choice between life and death, between God's blessing and God's curse, and I call heaven and earth to witness the choice you make. Choose life. 20 Love the Lord your God, obey him and be faithful to him, and then you and your descendants will live long in the land that he promised to give your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob.”