1 “Ondro ka'do Nebii aza kode 'dise kabe takaci tori ro itina iyi koŋga gwo ami lakosi ago koye ta rubä ro kode talaro ro aza gwo ämiri, 2 ago ondro tase nda koyebe 'do ka'do gwo ca taŋgero ago nda kata gwo ekye: ‘Nyìkyi mì'de mämätu lui azaka ago mìnduru ànyari,’ lui se nyämätu kätina ko, 3 'dooko nyèri ta ndaro ko alona. 'Do OPI Lu amiro ka ta amiro ojona ni nda si, unizana kode nyùlu OPI Lu amiro gindi ya cini amiro si ago lindri cini amiro si. 4 Mìso OPI vo ago nyùturi nda; mìro nda ago nyä̀ti ota ndaro; nyä̀mätu nda ago nyà'do 'diri ndäri. 5 Oko mìfu nebi kode takaci tori ro iti'ba 'do tana ka ami o'ba ogbone, OPI se kolofo ami be ni Ezipeto yasi, ni vose nyà'dobe iyeäṛi ro kigye ono yasi 'do ro ufu. Mano anya inye 'do le ami anane ni ori se OPI Lu amiro kota ami be orine 'do yasi. Beṛo ämiri ta anya undiro inye'do onane ni ami lakosi.
6 “'Dooko se kode ca ädrupi miro, kode ŋgwaagoro kode ŋgutiro miro kode toko se nyulube kode bereazi fopara miro iywena mi gwo ndrwiro ekye: ‘Mi'de mämätu lui azaka,’ lui se mi, ca zutui miro mätu kätina be ko 'do. 7 Lui azaka lidri se kayibe ori lototi kode lozo ni mi resi iyi ro. 8 Nyozo voko ndäri; nyeri ta ndaro kpa ko. Nya'do ko yauni be ndäri, ago nyada'do taenji ndaro ko. 9 Mifu nda ṛo ufu! Mivo nda ni käti kuni si, 'dooko 'dicini ko'de gwo nda ovone. 10 Mivo nda ṛi kuni si! Tana nda ka ojo mi onane ni OPI Lu miro, se kolofo mi be ni Ezipeto yasi, vose nya'dobe iyeäṛi ro kigye ana yasi ana resi. 11 'Dooko lidri cini Yisaraele ro erina tase ka'dobe 'do tana 'da; ago turinayi 'da, 'dooko 'diaza ri ogo takozi inye 'do oyene te i'do tona.
12 “Nyerina ta 'da ni 'ba'desii se OPI Lu amiro kozobe ämiri oriza kigye 'do yasi ekye, 13 lidri kozi azaka tu'de amiro ro odoyi lidri 'ba'desi ànyaro rote ekye, ‘Mì'de mämätu lui azaka,’ lui se nyämätu kätina kote ono. 14 'Dooko ämiri tavona uṛine liaro ago ŋgye; ago ondro ka'dote taŋgye yi anjioko ta undiro inye 'do a'dote endaro ami lako, 15 'dooko nyùtufu lidri cini 'ba'desi na 'do ro. Nyèpere 'ba'desi na 'do ṛo riya vuru ago nyùtufu ŋgase cini kigye ndi ti na yibe. 16 Nyèzi làkaza lidri se koriyibe lau kai ro ago mìdro kalana vo awi kalakotoro 'ba'desi na 'do roya. 'Dooko mìza 'ba'desi ndi ŋgana se cini kigye iyi be asi si ŋgapäṛi ozaro cu ro OPI Lu amiro ri. Beṛo ämiri e'bene tandro ro. Ago ogo obene to'di te i'do alona. 17 Nyèta ŋga aza ko andivo amiro ri alona, 'dooko kyila kozipara OPI ro okyena ndi ago a'dona ndi yauni be ämiri. Ya ndaro unina ndi ami lomvo, ago o'bana ami ndi litine amba, oso nda ko'ba tana be zutui amiro ri ronye, 18 ondro ka'do miro ota Opi Lu amiro se mozobe ämiri ondro ono te, ago miye tase ŋgye ayani owo.
1 “Prophets or interpreters of dreams may promise a miracle or a wonder, 2 in order to lead you to worship and serve gods that you have not worshiped before. Even if what they promise comes true, 3 do not pay any attention to them. The Lord your God is using them to test you, to see if you love the Lord with all your heart. 4 Follow the Lord and honor him; obey him and keep his commands; worship him and be faithful to him. 5 But put to death any interpreters of dreams or prophets that tell you to rebel against the Lord, who rescued you from Egypt, where you were slaves. Such people are evil and are trying to lead you away from the life that the Lord has commanded you to live. They must be put to death, in order to rid yourselves of this evil.
6 “Even your brother or your son or your daughter or the wife you love or your closest friend may secretly encourage you to worship other gods, gods that you and your ancestors have never worshiped. 7 Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away. 8 But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them. 9 Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too. 10 Stone them to death! They tried to lead you away from the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves. 11 Then all the people of Israel will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.
12 “When you are living in the towns that the Lord your God gives you, you may hear 13 that some worthless people of your nation have misled the people of their town to worship gods that you have never worshiped before. 14 If you hear such a rumor, investigate it thoroughly; and if it is true that this evil thing did happen, 15 then kill all the people in that town and all their livestock too. Destroy that town completely. 16 Bring together all the possessions of the people who live there and pile them up in the town square. Then burn the town and everything in it as an offering to the Lord your God. It must be left in ruins forever and never again be rebuilt. 17 Do not keep for yourselves anything that was condemned to destruction, and then the Lord will turn from his fierce anger and show you mercy. He will be merciful to you and make you a numerous people, as he promised your ancestors, 18 if you obey all his commands that I have given you today, and do what he requires.